Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 159
Sehet! wir gehn hinauf gen Jerusalem
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 159 - Voyez, montons là haut vers Jérusalem

1. Arioso [Basse] et Récitatif [Alto]

B:

Se-

het !

Voi-

iez !

A:

Komm,

schau-

e

doch,

mein

Sinn,

Viens,

mon-

tre

moi,

es-

prit,

Wo

geht

dein

Je-

su

hin ?

va

ton

Jé-

sus

Christ ?

B:

Wir

ge-

hen

auf

Mon-

tons

là-

haut

A:

O

har-

ter

Gang !

hi-

nauf ?

O

dur

che-

min !

là-

haut ?

O

un-

ge-

heu-

rer

Berg,

den

mei-

ne

Sün-

de

zei-

gen

O

re-

dou-

ta-

ble

Mont,

que

tous

mes

pé-

chés

mon-

trent

Wie

sau-

er

wirst

du

mü-

ssen

stei-

gen !

C'est

pei-

nant

que

tu

de-

vras

mon-

ter !

B:

Gen

Je-

ru-

sa-

lem

Vers

Je-

ru-

sa-

lem

A:

Ach,

ge-

he

nicht !

Ah,

n'y

va

pas !

Dein

Kreuz

ist

dir

schon

zu-

ge-

richt'.

Ta

croix

est

dé-

pré-

pa-

rée.

Wo

du

dich

sollst

zu

To-

de

blu-

ten;

tu

dois

jus-

qu'à

mou-

rir

sai-

gner

Hier

sucht

man

Gei-

sseln

vor,

dort

bindt

man

Ru-

ten;

On

y

trou-

ve

le

fouet,

là,

ou

les

ver-

ges;

Die

Ban-

de

war-

ten

dein;

Les

cor-

des

t't

a-

ttend';

Ach

ge-

he

sel-

ber

nicht

hi-

nein !

Ah

toi

ne

va

donc

pas

là-

bas !

Doch

blie-

best

du

zu-

rü-

cke

ste-

hen,

Mais

res-

te

donc

en

a-

rriè-

re

là,

So

müsst

ich

selbst

nicht

nach

Je-

ru-

sa-

lem,

Lors

je

n'i-

rais

pas

à

Je-

ru-

sa-

lem,

Ach,

lei-

der

in

die

Hö-

lle

ge-

hen.

Ah

hé-

las

a-

ller

jus-

qu'aux

en-

fers.


2. Air [Alto] avec Choral [Soprano]

A:

Ich

fol-

ge

dir

nach

Je

te

sui-

.vrai

S:

Ich

will

hier

bei

dir

Ste-

hen,

Je

veux

ê-

tre

tien

de-

bout,

A:

Durch

Spei-

chel

und

Schmach;

Dans

cra-

chats

et

hont';

S:

Ver-

ach-

te

mich

doch

nicht !

Ne

me

mé-

pri-

se

pas !

A:

Am

Kreuz

will

ich

dich

noch

um-

fan-

gen,

En

croix

je

veux

en-

cor

t'em-

bra-

sser,

S:

Von

dir

will

ich

nicht

ge-

hen,

Je

ne

veux

pas

te

qui-

tter,

Bis

dir

dei-

ne

Her-

ze

bricht.

Jus-

qu'à

ce

que

ton

cœur

cess'.

A:

Dich

lass

ich

nicht

aus

mei-

ner

Brust

Tu

ne

qui-

tte-

ras

pas

mon

sein.

S:

Wenn

dein

dein

Haupt

wird

er-

bla-

ssen

Quand

ton

vi-

sa-

ge

pa-

li-

ra

Im

letz-

ten

To-

des-

stoss,

Au

der-

nier

mor-

tel

coup,

A:

Und

wenn

du

end-

lich

schei-

den

musst,

Et

quand

toi,

en-

fin,

doit

par-

tir,

S:

Als-

denn

will

ich

dich

fa-

ssen,

Je

veux

ve-

nir

te

pren-

dre,

A:

Sollst

du

dein

Grab

in

mir

er-

lan-

gen.

Et

lors

ta

tomb'

en

moi

tu

ve-

rras.

S:

In

mei-

nen

Arm

und

Schoss.

Dans

mes

bras

sur

mon

cœur.


3. Récitatif [Ténor]

Nun

will

ich

mich,

Je

vou-

drais

tant,

Mein

Je-

su,

ü-

ber

dich

Mon

Jé-

sus,

sur

toi

seul

In

mei-

nem

Win-

kel

grä-

men;

dans

mon

re-

coin

pleu-

rer;

Die

Welt

mag

i-

mmer-

hin

Le

mond'

pou-

rra

tou-

jours

Den

Gift

der

Wo-

llust

zu

sich

neh-

men,

Du

don

de

vo-

lup-

se

sai-

sir,

Ich

la-

be

mich

an

mei-

nen

Trä-

nen

Je

me

re-

pai-

trai

de

mes

lar-

mes

Un

will

mich

e-

her

nicht

Je

ne

veux

jus-

que

Nach

ei-

ner

Freu-

de

seh-

nen,

Au-

cu-

ne

joie

é-

prou-

ver,

Bis

dich

mein

An-

ge-

sicht

Jus-

qu'à

ce

que

mes

yeux

Wird

in

der

Herr-

lich-

keit

er-

bli-

cken,

Dans

ta

hau-

te

splen-

deur

ne

t'aient

vus,

Bis

ich

dürch

dich

er-

lö-

set

bin;

Et

que

je

sois

sau-

par

toi;

Da

will

ich

mich

mit

dir

er-

qui-

cken.

Lors

je

veux

par

toi

le

ré-

con-

fort


4. Air [Basse]

Es

ist

voll-

bracht,

Tout

est

fi-

ni,

Das

Leid

ist

a-

lle,

La

pei-

ne

n'est

plus,

Wir

sind

von

un-

sern

Sün-

den-

fa-

lle

Nous

so-

mmes

de

tou-

tes

nos

fau-

tes

In

Gott

ge-

recht

ge-

macht.

En

Dieu

tout

purs

ren-

dus.

Nun

will

ich

ei-

len

Et

je

vais

cou-

rir

Und

mei-

nem

Je-

su

Dank

er-

tei-

len,

Et

à

mon

Jé-

sus

di-

re

mer-

ci,

Welt

gu-

te

Nacht,

Mond'

bo-

nne

nuit,

Es

ist

voll-

bracht.

Tout

est

fi-

ni.


5. Choral [S, A, T, B]

Je-

su

dei-

ne

Pa-

ssi-

on

Jé-

sus

que

ta

Pa-

ssi-

on

Ist

mir

lau-

ter

Freu-

de,

M'est

u-

ne

gran-

de

joie,

Dei-

ne

Wun-

den,

Kron

und

Hohn

Tes

ble-

ssu-

res,

joncs

et

hont'

Mei-

nes

Her-

zens

Wei-

de;

Sont

dans

mon

cœur

prai-

ries

Mei-

ne

Seel

auf

Ro-

sen

geht,

Mon

â-

me

des

ro-

ses

va,

Wenn

ich

dran

ge-

den-

ke,

Quand

je

pens'

à

ce-

la,

In

dem

Hi-

mmel

ei-

ne

Stätt

Dans

le

ciel

u-

ne

pla-

ce

Mir

des-

we-

gen

schen-

ke.

M'est

ain-

si

a-

ccor-

dée.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 159: Sehet! wir gehn hinauf gen Jerusalem for Quinquagesima Sunday (1729)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 159 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: O Haupt voll Blut und Wunden [BWV 159/3] | Jesu Leiden, Pein und Tod [BWV 159/5]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:54