Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 195
Dem Gerechten muß das Licht immer wieder
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 195 - Pour le juste la lumière doit toujours se lever

Événement : Mariage
Première exécution : après 1737
Texte : Psaume 97 : 11-12 ; Paul Gerhardt (Mvt. 6) ; Anonyme (Mvts. 2-5)
Choral : Nun danket all und bringet Ehr

Citations bibliques en vert, Choral en violet

Première Partie

1

Chœur [S, A, T, B]

Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I coll' Oboe I, Flauto traverso II coll' Oboe II, Violino I/II, Viola, Continuo

Dem Gerechten muss das Licht immer wieder aufgehen
Pour le juste la lumière doit toujours se lever
und Freude den frommen Herzen.
ainsi que la joie pour les cœurs droits.
Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn
Vous les justes, rejoignez le Seigneur
und danket ihm und preiset seine Heiligkeit.
et remerciez-le et louez sa sainteté.

2

Récitatif [Basse]

Continuo

Dem Freudenlicht gerechter Frommen
Pour la lumière de la joie, pour les vertueux et les justes
Muss stets ein neuer Zuwachs kommen,
Une nouvelle croissance doit toujours se produire,
Der Wohl und Glück bei ihnen mehrt.
Qui multiplie le bien-être et le bonheur pour eux.
Auch diesem neuen Paar,
Aussi pour ce nouveau couple,
An dem man so Gerechtigkeit
En qui nous honorons la droiture
Als Tugend ehrt,
Aussi bien que la vertu.
Ist heut ein Freudenlicht bereit,
Une lumière de joie est préparée aujourd'hui,
Das stellen neues Wohlsein dar.
Qui montre leur nouveau bien-être.
O! ein erwünscht Verbinden!
O ! quelle union désirée !
So können zwei ihr Glück eins an dem andern finden.
Puissiez-vous tous les deux trouver le bonheur l'un dans l'autre.

3

Air [Basse]

Oboe d'amore I/II, Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Rühmet Gottes Güt und Treu,
Louez la bonté et la fidélité de Dieu,
Rühmet ihn mit reger Freude,
Louez-le avec une joie débordante,
Preiset Gott, Verlobten beide!
Louez Dieu, couple fiancé !
Denn eu'r heutiges Verbinden
Car votre union d'aujourd'hui
Läßt euch lauter Segen enden,
Vous permet de trouver une bénédiction pure,
Licht und Freude werden neu.
De renouveler lumière et joie.

4

Récitatif [Soprano]

Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Continuo

Wohlan, so knüpfet denn ein Band,
Allons ! faites un nœud
Das so viel Wohlsein prophezeihet.
Qui prophétise tant de bien.
Des Priesters Hand
La main du prêtre
Wird jetzt den Segen
Va maintenant donner la bénédiction
Auf euren Ehestand,
Sur votre mariage,
Auf eure Scheitel legen.
Sur vos têtes.
Und wenn des Segens Kraft hinfort an euch gedeihet
Et quand le pouvoir de cette bénédiction se développera en vous,
So rühmt des Höchsten Vaterhand.
Alors louez la main paternelle du Très-haut.
Er knüpfte selbst eu'r Liebesband
Il noue lui-même votre engagement d'amour
Und ließ das, was er angefangen,
Et fait en sorte que ce qu'il a commencé
Auch ein erwünschtes End erlangen.
Obtienne une fin désirée.

5

Chœur [S, A, T, B]

Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I coll' Oboe I, Flauto traverso II coll' Oboe II, Violino I/II, Viola, Continuo

Wir kommen, deine Heiligkeit,
Nous venons louer ta sainteté,
Unendlich großer Gott, zu preisen.
Grand Dieu éternel.
Der Anfang rührt von deinen Händen,
Le commencement jaillit de ta main,
Durch Allmacht kannst du es vollenden
Par la toute-puissance tu peux l'achever
Und deinen Segen kräftig weisen.
Et montrer le pouvoir de ta bénédiction.

Deuxième Partie

6

Choral [S, A, T, B]

Corno I/II, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Nun danket all und bringet Ehr,
Maintenant remerciez et honorez,
Ihr Menschen in der Welt,
Vous hommes dans le monde,
Dem, dessen Lob der Engel Heer
Celui, dont la louange par l'armée des anges
Im Himmel stets vermeldt.
Est constamment proclamée au ciel.

--

French Translation by Guy Laffaille (April 2008)
Contributed by Guy Laffaille (April 2008)

Cantata BWV 195: Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen for Wedding (1727-1731)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 195 Text: German-1 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-6 (3) | German-7 (Version 1) | German-7 (Version 2) | German-7 (Later Version) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Nun danket all und bringet Ehr [BWV 195/6]

French Translations in Interlinear Format (French-6): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:04