Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 2
Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Chinese Translation
Cantata BWV 2 - 啊上帝,从天国俯视我们

Event: 2nd Sunday after Trinity - 圣三主日后第二个星期天的康塔塔

 

Original German Text

 

Chinese Translation

1

Coro

1

合唱 S A T B

 

Violín I y trombón I con sopranos, Violín II y oboe I/II y trombón II con contraltos, viola y trombón III con tenores, trombón IV y bajo continuo con bajos

 

Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Und lass dich's doch erbarmen!
Wie wenig sind der Heilgen dein,
Verlassen sind wir Armen;
Dein Wort man nicht lässt haben wahr,
Der Glaub ist auch verloschen gar
Bei allen Menschenkindern.

 

啊上帝,从天国俯视我们
仍赐我们以怜悯!
忠于你的圣者已是极少,
被抛弃的是我们苦命人;
你的教条人们不再当真,
信仰也在逐渐淡出
即将从所有人中间消失。

       

2

Recitativo T

2

宣叙调 T

 

bajo continuo

   
 

Sie lehren eitel falsche List,
Was wider Gott und seine Wahrheit ist;
Und was der eigen Witz erdenket,
- O Jammer! der die Kirche schmerzlich kränket -
Das muss anstatt der Bibel stehn.
Der eine wählet dies, der andre das,
Die törichte Vernunft ist ihr Kompass;
Sie gleichen denen Totengräbern
Die, ob sie zwar von außen schön,
Nur Stank und Moder in sich fassen
Und lauter Unflat sehen lassen.

 

他们教授虚伪错误的遁词,
违背上帝和他的真理的遁词;
以及他们自己所想当然的,
- 啊悲哀!教会已这样被令人痛心地伤害 -
势必篡夺圣经地位的东西。
有的选这样,有的用那样,
一些愚蠢的理由是他们的指南针;
他们就像坟墓里的死人,
表面看上去没什么异样,
实际只有恶臭和腐朽藏于体内,
剥开后全是污秽。

       

3

Aria A

3

咏叹调 A

 

violín solo y bajo continuo

   
 

Tilg, o Gott, die Lehren,
So dein Wort verkehren!
Wehre doch der Ketzerei
Und allen Rottengeistern;
Denn sie sprechen ohne Scheu:
Trotz dem, der uns will meistern!

 

除掉,啊上帝,这些宣教,
因它们将你的教条扭曲!
拒绝异端邪说
和所有不入流的教唆;
因他们肆无忌惮的说出:
抵制他,他想驾驭我们!

       

4

Recitativo B

4

宣叙调 B

 

violín I/II, viola y bajo continuo

   
 

Die Armen sind verstört,
Ihr seufzend Ach, ihr ängstlich Klagen
Bei soviel Kreuz und Not,
Wodurch die Feinde fromme Seelen plagen,
Dringt in das Gnadenohr des Allerhöchsten ein.
Darum spricht Gott: Ich muss ihr Helfer sein!
Ich hab ihr Flehn erhört,
Der Hilfe Morgenrot,
Der reinen Wahrheit heller Sonnenschein
Soll sie mit neuer Kraft,
Die Trost und Leben schafft,
Erquicken und erfreun.
Ich will mich ihrer Not erbarmen,
Mein heilsam Wort soll sein die Kraft der Armen.

 

苦命的人们被迷惑了,
他们的哀叹,他们的悲恸
发自于无尽的酷刑和苦难,
来源于敌人对虔诚心灵的折磨,
传到了那位至高无上者仁慈的耳中。
为此上帝说:我必须帮助他们!
我已听到他们的祈求,
救赎的朝霞,
绝对真理的灿烂阳光
应该用新的力量,
为其带来慰藉和生机,
复苏和喜悦。
我同情他们的不幸,
我的言语将抚平创伤并赋予力量与苦命的人们。

       

5

Aria T

5

咏叹调 T

 

oboe I/II, violín I/II, viola y bajo continuo

   
 

Durchs Feuer wird das Silber rein,
Durchs Kreuz das Wort bewährt erfunden.
Drum soll ein Christ zu allen Stunden
Im Kreuz und Not geduldig sein.

 

用火炼过银才变得纯净,
经历过十字架洗礼教条才被确证为可靠。
因此基督徒无论何时
都应在酷刑和苦难中忍耐。

       

6

Choral

6

众赞歌 S A T B

 

Violín I, oboe I/II y trombón I con sopranos; violín II y trombón II con contraltos; viola y trombón III con tenores; trombón IV y bajos con bajo continuo

 

Das wollst du, Gott, bewahren rein
Für diesem arg'n Geschlechte;
Und lass uns dir befohlen sein,
Dass sichs in uns nicht flechte.
Der gottlos Hauf sich umher findt,
Wo solche lose Leute sind
In deinem Volk erhaben.

 

愿你,上帝,保护它(上帝的教条)的纯粹
让它免受这些邪恶的人左右;
同时让我们始终忠于你,
以免我们自身将它扭曲。
亵渎神灵的人群就在我们四周,
他们将这类有害的人物
在你的群众中间大肆抬举。

       

--

Translator: 杨竞峰 (Yang Jingfeng, fancybach@gmail.com)

Contributed by Yang Jingfeng (January 2007)

Cantata BWV 2: Ach Gott, vom Himmel sieh darein for 2nd Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 2 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Arabic-1 | Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-2 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-1 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Ach Gott, vom Himmel sieh darein [BWV 2/1-6]

Chinese Translations (Chinese-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:05