Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 248/6
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben
(Weihnachts-Oratorium VI)
English Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 248/6 - Lord, when our arrogant enemies snort with rage
Christmas Oratorio VI

Event: Cantata for the Feast of Epiphany
Readings: Epistle: Isaah 60: 1-6; Gospel: Matthew 2: 1-12
Text:
Christian Friedrich Henrici (Picander); Matthew 2 : 7-12 (Mvts 2, 5, 7) ; Paul Gerhardt (Mvt. 6); Georg Werner (Mvt. 11)
Chorale Texts:
Ich steh an deiner Krippen hier | Ihr Christen auserkore

Biblical quotations in green font, chorales in purple

1 (54)

Chorus [S, A, T, B]

Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben,
Lord, when our arrogant enemies snort with rage
So gib, dass wir im festen Glauben
Then grant that we in firm faith
Nach deiner Macht und Hülfe sehn!
May look to your power and help!
Wir wollen dir allein vertrauen,
We want to trust you alone,
So können wir den scharfen Klauen
Then we can escape the sharp claws
Des Feindes unversehrt entgehn.
Of the enemy unhurt.

2 (55)

Recitative [Tenor, Bass] - Evangelist (T), Herod (B)

Continuo

Tenor:
Da berief Herodes die Weisen heimlich
Then Herod summoned the wise men secretly
und erlernet mit Fleiß von ihnen, wenn der Stern erschienen wäre?
And carefully learned from them when the star had appeared
und weiset sie gen Bethlehem und sprach:
And he directed them to Bethlehem and said

Bass:
Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein,
Go there and enquire carefully about the little child,
und wenn ihr's findet, sagt mir's wieder,
And when you have found him come back and tell me
dass ich auch komme und es anbete.
So that I also may go and worship him.

3 (56)

Recitative [Bass]

Violino I/II, Viola, Continuo

Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen,
You cheat, you only seek the Lord to bring him down
Nimm alle falsche List,
You use all your false cunning
Dem Heiland nachzustellen;
To hunt after the saviour;
Der, dessen Kraft kein Mensch ermißt,
But he whose power no man can measure
Bleibt doch in sichrer Hand.
Still remains in safe hands.
Dein Herz, dein falsches Herz ist schon,
Your heart, your false heart is already,
Nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn,
With all your treachery, by the son of the Highest,
Den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt.
Whom you seek to cast down, very well-known.

4 (57)

Aria [Soprano]

Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo

Nur ein Wink von seinen Händen
Just a wave of your hand
Stürzt ohnmächtger Menschen Macht.
Casts down the powerless strength of men.
Hier wird alle Kraft verlacht!
Here all might is derided
Spricht der Höchste nur ein Wort,
If the highest speaks one word
Seiner Feinde Stolz zu enden,
To put an end to the pride of his enemies,
O, so müssen sich sofort
Oh, then at once must
Sterblicher Gedanken wenden.
Thoughts of mortals be changed.

5 (58)

Recitative [Trnor]

Continuo

Evangelist:
Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin.
And when they had heard the King, they went away.
Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten,
And see, the star, which they had seen in the East
ging für ihnen hin, bis dass er kam und stund oben über,
Went before them, until it came and stood over the place
da das Kindlein war.
Where the little child was.
Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet
When they saw the star, they rejoiced greatly
und gingen in das Haus und funden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter,
And went into the house and found the child with Mary, his mother,
und fielen nieder und beteten es an und täten ihre Schätze
And they fell down and worshipped him and opened their treasures
auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen.
And gave him gold, frankincense and myrrh.

6 (59)

Choral e[S, A, T, B]

Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Ich steh an deiner Krippen hier,
I stand here and your crib
O Jesulein, mein Leben;
O Little Jesus, my life;
Ich komme, bring und schenke dir,
I come, bring and give you
Was du mir hast gegeben.
What you have given to me.
Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn,
Take it! It is my spirit and mind,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin,
Heart, soul and courage, take it all
Und lass dirs wohlgefallen!
And may it be pleasing to you!

7 (60)

Recitative [Tenor]

Continuo

Évangélist:
Und Gott befahl ihnen im Traum, dass sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken,
And God ordered them in a dream that they should not return to Herod,
und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land.
And so they departed by another way back to their own country.

8 (61)

Recitative [Tenor]

Oboe d'amore I/II, Continuo

So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier,
Go then! It is enough that my treasure does not depart from here,
Er bleibet da bei mir,
He stays here by me,
Ich will ihn auch nicht von mir lassen.
I will not let him leave me
Sein Arm wird mich aus Lieb
His arm out of love
Mit sanftmutsvollem Trieb
With desire full of gentleness
Und größter Zärtlichkeit umfassen;
And with great tenderness will embrace me;
Er soll mein Bräutigam verbleiben,
He will remain my bridegroom,
Ich will ihm Brust und Herz verschreiben.
I will dedicate my heart and prayers to him
Ich weiß gewiss, er liebet mich,
I know for certain that he loves me
Mein Herz liebt ihn auch inniglich
My heart also loves him ardently
Und wird ihn ewig ehren.
And will always honour him.
Was könnte mich nun für ein Feind
What sort of enemy could now
Bei solchem Glück versehren!
Do me harm when I am so fortunate!
Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund;
You, Jesus, are and remain my friend
Und werd ich ängstlich zu dir flehn:
And if I beg you anxiously
Herr, hilf!, so lass mich Hülfe sehn!
“Lord, help!”, then let me see your help

9 (62)

Aria [Tenor]

Oboe d'amore I/II, Continuo

Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken;
Now, you arrogant enemies, may try to scare me
Was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
What sort of fear can you arouse in me
Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir.
My treasure, my refuge, is here with me
Ihr mögt euch noch so grimmig stellen,
Though you may appear ever so fierce
Droht nur, mich ganz und gar zu fällen,
And threatened to cast me down once and for all
Doch seht! mein Heiland wohnet hier.
Yet see! My saviour lives here

10 (63)

Recitative [S, A, T, B]

Continuo

Was will der Höllen Schrecken nun,
What will the terror of hell do now,
Was will uns Welt und Sünde tun,
What will the world and send do for us
Da wir in Jesu Händen ruhn?
Since we rest in the hands of Jesus

11 (64)

Chorale [S, A, T, B]

Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Nun seid ihr wohl gerochen
Now you are well avenged
An eurer Feinde Schar,
On the host of your enemies;
Denn Christus hat zerbrochen,
Christ has broken in pieces
Was euch zuwider war.
What was against you.
Tod, Teufel, Sünd und Hölle
Death, Devil, Sin and hell
Sind ganz und gar geschwächt;
are weakened once and for all;
Bei Gott hat seine Stelle
With God is the place
Das menschliche Geschlecht.
For the human race.

--

This Translation in Parallel Format

English Translation by Francis Browne (November 2008)
Contributed by Francis Browne (November 2008)

Weihnachts-Oratorium BWV 248 (1734-1735): Details
Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
General Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Part 8
Systematic Discussions: Cantata 1 | Cantata 2 | Cantata 3 | Cantata 4 | Cantata 5 | Cantata 6 | Part 7: Summary
Individual Recordings: BWV 248 – Collegium Aureum | BWV 248 - H. Christophers | BWV 248 - J.E. Gardiner | BWV 248 - N. Harnoncourt | BWV 248 - P. Herreweghe | BWV 248 - R. Jacobs | BWV 248 - N. McGegan | BWV 248 - R. Otto | BWV 248 - K. Richter | BWV 248 - H. Rilling | BWV 248 - P. Schreier | BWV 248 - M. Suzuki | BWV 248 - K. Thomas | BWV 248 - J.v. Veldhoven
Articles: A Bottomless Bucket of Bach - Christmas Oratorio [D. Satz] | BWV 248/19 “Schlafe, mein Liebster” - A Background Study with Focus on the Colla Parte Flauto Traverso Part [T. Braatz]

BWV 248/6 Text: German-1 | NBA
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | English-14
Chinese-2 | Danish-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Indonesian-1 | Russian-1 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Ich steh an deiner Krippen hier [BWV 248/59] | Ihr Christen, auserkoren [BWV 248/64]

BWV 248/6a Text: German-6
Translations:

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 09, 2023 14:24