Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Text for Cantata 67
Halt im Gedächtnis Jesum Christ

Original German Text

English Translation

1. CHOR

Halt im Gedächtnis Jesum Christ,
der auferstanden ist von den Toten.

Bear in remembrance Jesus Christ
who is risen from the dead.

2. ARIA (Tenor)

Mein Jesus ist erstanden,
allein, was schreckt mich noch?
Mein Glaube kennt des Heilands Sieg,
doch fühlt mein Herze Streit und Krieg,
mein Heil, erscheine doch!

My Jesus is risen,
so why am I still frightened?
My faith recognizes the Saviorís victory,
yet my heart perceives strife and war,
my Savior, do appear!

3. REZITATIV (Alt)

Mein Jesu, heißest du des Todes Gift
und eine Pestilenz der Hölle:
ach, daß mich noch Gefahr und Schrecken trifft!
Du legtest selbst auf unsre Zungen
ein Loblied, welches wir gesungen:

My Jesus, you are called a poison to death
and a pestilence to hell:
alas, that I am still confronted by peril and terror!
You yourself place upon our tongues
a song of praise, which we do sing:

4. CHORAL

Erschienen ist der herrlich Tag,
dran sich niemand gnug freuen mag:
Christ, unser Herr, heut triumphiert,
all sein Feind er gefangen führt.
Alleluja!

The glorious day has appeared,
for which no one can rejoice enough:
Christ, our Lord, triumphs today,
he leads all his foes captive.
Alleluia!

5. REZITATIV (Alt)

Doch scheinet fast,
daß mich der Feinde Rest,
den ich zu groß und allzu schrecklich finde,
nicht ruhig bleiben läßt.
Doch, wenn du mir den Sieg erworben hast,
so streite selbst mit mir, mit deinem Kinde.
Ja, ja, wir spüren schon im Glauben,
daß du, o Friedefürst,
dein Wort und Werk an uns erfüllen wirst.

Still, it almost appears
that the remainder of my enemies,
whom I find too great and far too formidable,
will not leave me in peace.
Yet, if you have secured the victory for me
then fight with me myself, with your child.
Yes, yes, we already sense in faith,
that you, O Prince of Peace,
will fulfill your word and deeds in us.

6. ARIA (Baß); CHOR

BAß
Friede sei mit euch!

SOPRAN, ALT, TENOR
Wohl uns! Jesus hilft uns kämpfen
und die Wut der Feinde dämpfen,
Hölle, Satan, weich!

BAß
Friede sei mit euch!

SOPRAN, ALT, TENOR
Jesus holet uns zum Frieden
und erquicket in uns Müden
Geist und Leib zugleich.

BAß
Friede sei mit euch!

SOPRAN, ALT, TENOR
O Herr, hilf und laß gelingen,
durch den Tod hindurchzudringen
in dein Ehrenreich!

BAß
Friede sei mit euch!

BASS
Peace be with you!

SOPRANO, ALTO, TENOR
Blessed are we! Jesus helps us fight
and stifles the raging of our foes,
hell, Satan, yield!

BASS
Peace be with you!

SOPRANO, ALTO, TENOR
Jesus delivers us unto peace
and revives at once spirit and body
within us, the weary.

BASS
Peace be with you!

SOPRANO, ALTO, TENOR
O Lord, aid and let us succeed,
pressing forward through death
into your kingdom of glory!

BASS
Peace be with you!

7. CHORAL

Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
wahr' Mensch und wahrer Gott,
ein starker Nothelfer du bist
im Leben und im Tod:
drum wir allein
im Namen dein
zu deinem Vater schreien.

You, Prince of Peace, Lord Jesus Christ,
true human and true God,
you are a mighty helper in need
in life and in death:
thus we alone
in your name
cry unto the Father.


COMPOSED: April 16,1724 (Leipzig) for Quasimodogeniti (2nd Sunday of Easter)
LIBRETTIST: unknown, perhaps Solomo Franck; Mvt 1. II Timothy 2:8; Mvt 4. Nikolaus Herman, stanza 1 of Erschienen ist der herrlich Tag (1560); Mvt 6. references John. 20:19, plus chorus; Mvt 7. Jakob Ebert, stanza 1 of Du Friedefürst, Herr Jesu Christ (1601)
TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please.
Click here.

English Translations (English-10): Index by BWV Number | Index by Title | Index by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Friday, September 01, 2017 15:21