Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Text for Cantata 89
Was soll ich aus dir machen, Ephraim?

Original German Text

English Translation

1. ARIA (Baß)

Was soll ich aus dir machen, Ephraim?
Soll ich dich schützen, Israel?
Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen
und dich wie Zeboim zurichten?
Aber mein Herz ist anders Sinnes,
meine Barmherzigkeit ist zu brünstig.

What shall I make of you, Ephraim?*
Shall I protect you Israel?
Shall I not simply treat you like Admah
and batter you like Zeboiim?**
Yet my heart is of another mind,
my compassion is too ardent.

2. REZITATIV (Alt)

Ja, freilich sollte Gott
ein Wort zum Urteil sprechen
und seines Namens Spott an seinen Feinden rächen.
Unzählbar ist die Rechnung deiner Sünden,
und hätte Gott auch gleich Geduld,
verwirft doch dein feindseliges Gemüte
die angebotne Güte
und drückt den Nächsten um die Schuld;
so muß die Rache sich entzünden.

Yes, of course God should
speak a word of judgment
and avenge his foesí mockery of his name.
Incalculable is the sum of your sins,
and though God would still have patience,
your hostile nature indeed rejects
this offered goodness
and places the blame on the neighbor;
so vengeance has to be ignited.

3. ARIA (Alt)

Ein unbarmherziges Gerichte
wird über dich gewiß ergehn.
Die Rache fängt bei denen an,
die nicht Barmherzigkeit getan,
und machet sie wie Sodom ganz zunichte.

An uncompassionate sentence
will certainly be passed against you.
Vengeance commences upon those
who acted without compassion,
and like Sodom, they will be totally annihilated.

4. REZITATIV (Sopran)

Wohlan! mein Herze legt Zorn,
Zank und Zwietracht hin;
es ist bereit, dem Nächsten zu vergeben.
Allein, wie schrecket mich mein sündenvolles Leben,
daß ich vor Gott in Schulden bin!
Doch Jesu Blut macht diese Rechnung gut,
wenn ich zu ihm, als des Gesetzes Ende,
mich gläubig wende.

So then! my heart lays aside ire,
bickering and dissent;
it is prepared to forgive my neighbor.
However, how my sin-filled life horrifies me
for I am in debt before God!
Yet Jesusí blood settles this account,
if I turn to him in faith
as the ultimate law.

5. ARIA (Sopran)

Gerechter Gott, ach, rechnest du?
So werde ich zum Heil der Seelen
die Tropfen Blut von Jesu zählen.
Ach! rechne mir die Summe zu!
Ja, weil sie niemand kann ergründen,
bedeckt sie meine Schuld und Sünden.

Righteous God, oh, do you tally?
Then, toward my soulís salvation, I will
add on the drops of blood from Jesus.
Oh! tally up the sum for me!
Yes, though no one can fathom them
they blot out my debts and sins.

6. CHORAL

Mir mangelt zwar sehr viel,
doch, was ich haben will,
ist alles mir zugute
erlangt mit deinem Blute,
damit ich überwinde
Tod, Teufel, Höll und Sünde.

I am, in fact, greatly lacking,
yet what I will have
is all for my benefit
acquired with your blood,
by which I will vanquish
death, devil, hell and sin.


* the second son of Joseph and Asenath (an Egyptian woman); the most powerful tribe of Israel
** Admah and Zeboiim were two of five cities to the southeast of the Dead Sea, along with Sodom, Gomorrah and Zoar.


COMPOSED: October 24, 1723 (Leipzig) for the 22nd Sunday after Trinity
LIBRETTIST: unknown; Mvt 1. Hosea 11:8; Mvt 6. Johann Heermann, stanza 7 of Wo soll ich fliehen hin (1630)
TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please.
Click here.

English Translations (English-10): Index by BWV Number | Index by Title | Index by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Friday, September 15, 2017 13:41