Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 1: Wie schön leuchtet der Morgenstern

En morgenstjerne klar og skjønn

 

Maria budskapsdag

   

1. Kor: Wie schön leuchtet der Morgenstern

1. Kor:

Wie schön leuchtet der Morgenstern
voll Gnad’und Wahrheit von dem Herrn
Die süsse Würzel Jesse.
Du Sohn Davids aus Jacobs Stamm,
mein König und mein Bräutigam,
hast mir mein Herz besessen.
Lieblich, freundlich,
schön und herrlich,
gross und ehrlich,
reich von Gaben,
hoch und sehr prächtig erhaben.

En morgenstjerne klar og skjønn,
av Isais rot og Davids sønn,
med sannhet og med nåde.
Du Jakobs ætling, konge visst,
min kjære brudgom, Jesus Krist,
skal i mitt hjerte råde.
Liflig, vennlig,
mild og kjærlig,
stor og herlig,
rik på gaver,
bringer du ditt nåderike.

   

2. Resitativ tenor: Du wahrer Gottes und Marien Sohn

2. Resitativ tenor:

Du wahrer Gottes und Marien Sohn,
du König derer auserwählten,
wie süss ist uns die Lebenswort,
nach dem die ersten Väter schon
so Jahr’als Tage zählten,
das Gabriel mit Freuden dort
in Bethlehem verheissen!
O süssigkeit, o Himmelsbrot,
das weder Grab, Gefahr, noch Tod
aus unserm Herzen reissen.

Du sanne Guds og du Marias sønn,
til kongers konge er du kåret.
Hvor herlig var det livets ord
som fedrene med håp og bønn
fra slekt til slekt har båret.
Fra Gabriel med fryd det lød
ved Betlehem den natten.
Å salighet, å himmelbrød,
nå verken grav, nød eller død
kan rive fra oss skatten.

   

3. Arie sopran: Erfüllet, ihr himmlischen

3. Arie sopran:

Erfüllet, ihr himmlischen
göttlichen Flammen
die nach euch verlangende,
gläubige Brust.
Die Seelen empfinden
die kräftigsten Triebe
der brünstigsten Liebe,
und schmecken auf Erden
die himmlische Lust.

Kom, send dine himmelske,
åndsfylte flammer
og fyll våre lengtende,
higende bryst,
så sjelen den heftigste
trangen erkjenner
som kjærlighet tenner,
og smaker på jorden
den himmelske lyst.

   

4. Resitativ bass: Ein ird’scher Glanz,

4. Resitativ bass:

Ein ird’scher Glanz, ein leiblich Licht,
rührt meine Seele nicht;
ein Freudenschein
ist mir von Gott entstanden,
denn ein volkommnes Gut,
des Heilands Leib und Blut
ist zur erquickung da.
So muss uns ja der überreiche Segen,
der uns von Ewigkeit bestimmt,
und unser Glaube zu sich nimmt,
zum Dank und Preis bewegen.

En jordisk glans, et verdslig skinn
ei røre vil mitt sinn,
et herlig lys
har Gud for meg latt skinne.
Hans gave, ren og god,
min Frelsers dyre blod,
gir meg fornyet mot.
Så må den overmåte rike signing
som er i evighet bestemt,
og troen innerlig har kjent
få stemme oss til lovsang.

   

5. Arie tenor: Unser Mund und Ton der Saiten

5. Arie tenor:

Unser Mund und Ton der Saiten
Sollen dir
Für und für
Dank und Opfer zubereiten.
Herz und Sinnen sind erhoben,
Lebenslang
Mit Gesang,
Großer König, dich zu loben.

Munn og strenger vakkert klinger
når de deg
på vår vei
takk og offer daglig bringer.
Hjertet, sinnet lar seg fylle
livsdag lang
med vår sang,
store Gud for deg å hylle.

   

6. Koral: Wie bin ich doch so herzlich froh

6. Koral:

Wie bin ich doch so herzlich froh,
dass mein Schatz ist mein A und O,
der Anfang und das Ende;
er wird mich doch zu seinem Preis
aufnehmen in das Paradeis,
dess klopf’ ich in die Hände!
Amen! Amen!
Komm, du schöne
Freudenkrone,
bleib’ nicht lange,
deiner wart’ ich mit Verlangen!

Hvor større glede kan jeg få
når Jesus er mitt A og Å,
begynnelse og ende?
Han henter meg, skje lov og pris,
til himlens hjem, til paradis,
hva bedre kan vel hende?
Amen, amen!
Kom, min glede,
jeg er rede,
full av lengsel
til å flytte fra mitt fengsel!

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999, og bearbeidet 2015 av Grøm / Johann Grip

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 1: Wie schön leuchtet der Morgenstern for Feast of Annunciation of Mary
Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 1: Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10
Arabic-1 | Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-1 | Spanish-2 | Spanish-7
Chorale Text: Wie schön leuchtet der Morgenstern

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Sunday, September 17, 2017 04:22