Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Motet BWV 225
Singet dem Herrn ein neues Lied
中文翻译 (Chinese Translation)
经文歌 BWV 225 - 向耶和华唱新歌

节日 (Events): 节期不详

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro I/II: S A T B

1

合唱

       
 

Singet dem Herrn ein neues Lied,
Die Gemeine der Heiligen sollen ihn loben.
Israel freue sich des, der ihn gemacht hat.
Die Kinder Zion sei'n fröhlich
über ihrem Könige,
Sie sollen loben seinen Namen im Reihen;
mit Pauken und mit Harfen sollen sie ihm spielen.

 

向耶和华唱新歌,
在圣民的会中赞美他。
愿以色列因造他的主欢喜,
愿锡安的民,因他们的王快乐。
愿他们跳舞赞美他的名,
击鼓弹琴歌颂他!

     

(诗篇149:1-3)

       

2

Coro I/II: S A T B

2

合唱及圣诗

       
 

Choral:
Wie sich ein Vater erbarmet

 

圣诗
如同一个仁慈父亲,

 

Chor:
Gott, nimm dich ferner unser an,

 

合唱
神啊!求你接纳我们!

 

Choral:
Über seine junge Kinderlein,
So tut der Herr uns allen,
So wir ihn kindlich fürchten rein.
Er kennt das arm Gemächte,
Gott weiß, wir sind nur Staub,

 

圣诗
爱护他幼小的孩子,
主也这样看顾我们。
我们像幼儿般爱他,
他知道我们的软弱,
神知道我们是尘土。

 

Chor:
Denn ohne dich ist nichts getan
Mit allen unsern Sachen.

 

合唱
没有你,我们什么事
都做不成。

 

Choral:
Gleichwie das Gras vom Rechen,
Ein Blum und fallend Laub.
Der Wind nur drüber wehet,
So ist es nicht mehr da,

 

圣诗
正如在耙子上的草,
又如雕谢的花和叶。
只要一阵风吹过来,
它们就不在这里了。

 

Chor:
Drum sei du unser Schirm und Licht,
Und trügt uns unsre Hoffnung nicht,
So wirst du's ferner machen.

 

合唱
你是保护我们的光,
是我们确实的盼望。
因此你将来一定会

 

Choral:
Also der Mensch vergehet,
Sein End, das ist ihm nah.

 

圣诗
所以人也一样过去,
他的结局就在眼前。

 

Chor:
Wohl dem, der sich nur steif und fest
Auf dich und deine Huld verlässt.

 

合唱
把福气和喜乐恩典

给坚定信靠你的人。

       

3

Coro I/II: S A T B

3

合唱

       
 

Lobet den Herrn in seinen Taten,
lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn
Halleluja!

 

要因他大能的作为赞美他!
按着他极美的大德赞美他!
凡有气息的,都要赞美耶和华!
哈利路亚!

     

(诗篇150:2,6)

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Motets BWV 225-231: Details
Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1961-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029
General Discussions: Part 1 | Part 2 | Systematic Discussions: BWV 225 | BWV 226 | BWV 227 | BWV 228 | BWV 229 | BWV 230 | BWV 231 | BWV 225-231 - Summary
Individual Recordings: Motets - K. Junghänel & Cantus Cölln | Motets - E. Ericson | Motets - D. Fasolis | Motets - N. Harnoncourt | Motets - R. Kammler

BWV 225 Text: German-1 | German-6 | German-7
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | English-13
Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-6 | Hebrew | Romanian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-7
Chorale Text: Nun lob, mein Seel, den Herren [BWV 225/2]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:10