Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 32
Liebster Jesu, mein Verlangen
Russian Translation
Кантата BWV 32 - О Иисусе мой, желанье сердца моего

Событие: Кантата на 1-е воскресенье по Богоявлении

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Aria S

1

Aрия [Сопрано]

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Seele:
Liebster Jesu, mein Verlangen,
Sage mir, wo find ich dich?
Soll ich dich so bald verlieren
Und nicht ferner bei mir spüren?
Ach! mein Hort, erfreue mich,
Laß dich höchst vergnügt umfangen.

 

Душа:
О Иисусе мой, желанье сердца моего!
скажи, где мне найти Тебя?
Ах! неужели скоро я Тебя лишусь,
не буду больше чувствовать (присутствие) Твоё?
Сокровище моё! возрадуй же меня!
позволь объять Тебя в блаженстве высочайшем! *

       

2

Recitativo B

2

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Jesus:
Was ists, dass du mich gesuchet?
Weißt du nicht, dass ich sein muss in dem,
das meines Vaters ist?

 

Иисус:
Зачем тебе было искать Меня?
или не знал ты, что должно Мне быть
в том, что принадлежит Отцу Моему?

       

3

Aria B

3

Aрия [Бас]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Jesus:
Hier, in meines Vaters Stätte,
Findt mich ein betrübter Geist.
Da kannst du mich sicher finden
Und dein Herz mit mir verbinden,
Weil dies meine Wohnung heißt.

 

Иисус:
Здесь – где место Отца Моего –
находит Меня скорбный дух.
Здесь истинно ты обретаешь Меня
и сердце своё сочетаешь со Мной,
ибо жилище Моё – оно.

       

4

Recitativo (Dialog) S B

4

Речитатив (Dialog) [Душа (Сопрано), Иисус (Бас)]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Seele:
Ach! heiliger und großer Gott,
So will ich mir
Denn hier bei dir
Beständig Trost und Hilfe suchen.

 

Душа:
Ах, Боже мой, великий и святый!
как жажду я
здесь у Тебя
непреходящее найти спасенье и отраду!

 

Jesus:
Wirst du den Erdentand verfluchen
Und nur in diese Wohnung gehn,
So kannst du hier und dort bestehn.

 

Иисус:
Когда земную проклянёшь ты мишуру
и устремишься только в оную обитель,
то сможешь устоять и здесь, и там.

 

Seele:
Wie lieblich ist doch deine Wohnung,
Herr, starker Zebaoth;
Mein Geist verlangt
Nach dem, was nur in deinem Hofe prangt.
Mein Leib und Seele freuet sich
In dem lebendgen Gott:
Ach! Jesu, meine Brust liebt dich nur ewiglich.

 

Душа:
О, как возлюблены селения Твои,
Господь сил Саваоф;
желает дух приникнуть мой
к тому, что только – красота дворов Твоих.
Возрадуются плоть моя и сердце
в Живом Боге;
ах, Иисусе! лишь Тебя душа моя возлюбит на века!

 

Jesus:
So kannst du glücklich sein,
Wenn Herz und Geist
Aus Liebe gegen mich entzündet heißt.

 

Иисус:
Тогда ты счастье обретёшь,
когда душа и дух твои
ко Мне любовью возгорятся.

 

Seele:
Ach! dieses Wort, das itzo schon
Mein Herz aus Babels Grenzen reißt,
Fass' ich mir andachtsvoll in meiner Seele ein.

 

Душа:
Ах! сие слово уже ныне
из Вавилона исторгает моё сердце,
благоговеньем исполняя душу.

       

5

Aria (Duetto) S B

5

Aрия (Дуэт) [Душа (Сопрано), Иисус (Бас)]

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Beide:
Nun verschwinden alle Plagen,
Nun verschwindet Ach und Schmerz.

 

Вместе:
Се, ныне исчезают все мученья,
преходит скорбь и воздыханье.

 

Seele:
Nun will ich nicht von dir lassen,

 

Душа:
Не разлучусь с Тобою я,

 

Jesus:
Und ich dich auch stets umfassen.

 

Иисус:
и Я всегда с тобой пребуду.

 

Seele:
Nun vergnüget sich mein Herz

 

Душа:
Возликовало моё сердце

 

Jesus:
Und kann voller Freude sagen:

 

Иисус:
и, радости исполнившись, глаголет:

 

Beide:
Nun verschwinden alle Plagen,
Nun verschwindet Ach und Schmerz!

 

Вместе:
се, ныне исчезают все мученья,
преходит скорбь и воздыханье!

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Mein Gott, öffne mir die Pforten
Solcher Gnad und Gütigkeit,
Laß mich allzeit allerorten
Schmecken deine Süßigkeit!
Liebe mich und treib mich an,
Dass ich dich, so gut ich kann,
Wiederum umfang und liebe
Und ja nun nicht mehr betrübe.

 

О Боже мой! отверзи мне врата
сей милости и благости,
да всюду и всегда
вкушаю Твою сладость!
Ты возлюбил меня; сподоби же,
чтобы и я, насколько я могу,
Тебя объял и возлюбил,
и больше никогда не огорчал (Тебя).

       
   

*

NB: In notes BGA in the first aria in the fourth line from above other verb, than in German-1. It changes sense. As a variant of the first aria I offer text BGA and translation.

1

Aria S

1

Aрия [Сопрано]

 

Seele:
Liebster Jesu, mein Verlangen,
Sage mir, wo find ich dich?
Soll ich dich so bald verlieren
Und nicht ferner bei mir führen?
Ach! mein Hort, erfreue mich,
Laß dich höchst vergnügt umfangen.

 

Душа:
О Иисусе мой, желанье сердца моего!
скажи, где мне найти Тебя?
Ужель так скоро я Тебя лишился,
и Ты не будешь более со мною?
Сокровище моё! возрадуй же меня!
позволь объять Тебя в блаженстве высочайшем!

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (May 2007, January 2011)

Cantata BWV 32: Liebster Jesu, mein Verlangen for 1st Sunday after Epiphany (1726)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 32 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-6 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-8 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Weg, mein Herz, mit den Gedanken [BWV 32/6]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:20