Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 33
Allein zu dir, Herr Jesu Christ
Italian Translation
Cantata BWV 33 - Solo in te, Signore Gesù Cristo

Occasione: Tredicesima domenica dopo la Trinità

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Choral

1

Coro (Corale) [S, C, T, B]

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Allein zu dir, Herr Jesu Christ,
Mein Hoffnung steht auf Erden;
Ich weiß, dass du mein Tröster bist,
Kein Trost mag mir sonst werden.
Von Anbeginn ist nichts erkorn,
Auf Erden war kein Mensch geborn,
Der mir aus Nöten helfen kann.
Ich ruf dich an,
Zu dem ich mein Vertrauen hab.

 

Solo in te, Signore Gesù Cristo,
riposa la mia speranza su questa terra;
so che sei il mio Consolatore,
non c'è altro conforto per me.
Fin dall'inizio non c'è stato niente,
nessun essere umano sulla terra
che potesse preservarmi dal pericolo.
Mi rivolgo a te,
in cui ho risposto la mia fiducia.

       

2

Recitativo B

2

Recitativo [Basso]

 

Continuo

   
 

Mein Gott und Richter, willt du mich aus dem Gesetze fragen,
So kann ich nicht,
Weil mein Gewissen widerspricht,
Auf tausend eines sagen.
An Seelenkräften arm und an der Liebe bloß,
Und meine Sünd ist schwer und übergroß;
Doch weil sie mich von Herzen reuen,
Wirst du, mein Gott und Hort,
Durch ein Vergebungswort
Mich wiederum erfreuen.

 

Mio Dio e giudice, se mi interroghi
sulla Legge, 1
non saprei risponderti senza entrare
in contraddizione nella mia coscienza
neanche una volta su mille. 2
Sono povero in spirito e vuoto d'amore,
immensi e pesanti sono i miei peccati;
ma se il mio cuore fosse pentito,
tu, mio Dio e mio rifugio,
con una sola parola di perdono
lo riempiresti ancora di gioia.

       

3

Aria A

3

Aria [Contralto]

 

Violino I con sordino, Violino II, Viola, Continuo

   
 

Wie furchtsam wankten meine Schritte,
Doch Jesus hört auf meine Bitte
Und zeigt mich seinem Vater an.
Mich drückten Sündenlasten nieder,
Doch hilft mir Jesu Trostwort wieder,
Dass er für mich genung getan.

 

Timorosi i miei passi vacillano,
ma Gesù ascolta la mie suppliche
e intercede per me presso il Padre.
Il fardello dei peccati mi opprime,
ma la parola consolatrice di Gesù mi rassicura
di aver fatto il necessario per me.

       

4

Recitativo T

4

Recitativo [Tenore]

 

Continuo

   
 

Mein Gott, verwirf mich nicht,
Wiewohl ich dein Gebot noch täglich übertrete,
Von deinem Angesicht!
Das kleinste ist mir schon zu halten viel zu schwer;
Doch, wenn ich um nichts mehr
Als Jesu Beistand bete,
So wird mich kein Gewissensstreit
Der Zuversicht berauben;
Gib mir nur aus Barmherzigkeit
Den wahren Christenglauben!
So stellt er sich mit guten Früchten ein
Und wird durch Liebe tätig sein.

 

Mio Dio, non respingermi
dalla tua presenza, anche se quotidianamente
infrango i tuoi comandamenti! 3
Rispettare anche il più piccolo di essi
è troppo difficile per me; ma se non prego
che per l'aiuto di Gesù,
nessun rimorso di coscienza potrà
privarmi della mia speranza;
concedimi solo per la tua misericordia
la vera fede cristiana!
Essa porterà i suoi buoni frutti
e sarà operante attraverso l'amore.

       

5

Aria (Duetto) T B

5

Aria (Duetto) [Tenore, Basso]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

Gott, der du die Liebe heißt,
Ach, entzünde meinen Geist,
Laß zu dir vor allen Dingen
Meine Liebe kräftig dringen!
Gib, dass ich aus reinem Triebe
Als mich selbst den Nächsten liebe;
Stören Feinde meine Ruh,
Sende du mir Hülfe zu!

 

Dio, tu che sei chiamato Amore,
ah, infiamma il mio spirito,
a te prima che ad ogni altra cosa
possa spingermi il mio amore!
Fà che per puro istinto possa
amare il mio prossimo come me stesso;
e se i nemici disturbano la mia pace,
mandami il tuo aiuto!

       

6

Choral

6

Corale [S, C, T, B]

 

Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ehr sei Gott in dem höchsten Thron,
Dem Vater aller Güte,
Und Jesu Christ, sein'm liebsten Sohn,
Der uns allzeit behüte,
Und Gott dem Heiligen Geiste,
Der uns sein Hülf allzeit leiste,
Damit wir ihm gefällig sein,
Hier in dieser Zeit
Und folgends in der Ewigkeit.

 

Gloria a Dio sul trono supremo,
al Padre di ogni cosa buona,
a Gesù Cristo, suo unico figlio
che veglia sempre su di noi,
e allo Spirito Santo
che ci assiste col suo aiuto,
così possiamo onorarlo
qui su questa terra
e per tutta l'eternità.

       

--

Traduzione: Emanuele Antonacci

   

1

"Un dottore della legge si alzò per metterlo alla prova: «Maestro, che devo fare per ereditare la vita eterna?». Gesù gli disse: «Che cosa sta scritto nella Legge? Che cosa vi leggi?»" (Lc 10,25-26).

   

2

"Come può un uomo aver ragione innanzi a Dio? Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille" (Gb 9,2-3).

   

3

"Non respingermi dalla tua presenza e non privarmi del tuo santo spirito" (Sal 50,13).

Contributed by Emanuele Antonacci (November 2007)

Cantata BWV 33: Allein zu dir, Herr Jesu Christ for 13th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 33 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Allein zu dir, Herr Jesu Christ [BWV 33/1,6

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:20