Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 33
Allein zu dir, Herr Jesu Christ
Italian Translation
Cantata BWV 33 - Solo verso di Te, Gesù Cristo

Occasione: Tredicesima domenica dopo la Trinità

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Choral

1

Coro (Corale) [S, C, T, B]

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Allein zu dir, Herr Jesu Christ,
Mein Hoffnung steht auf Erden;
Ich weiß, dass du mein Tröster bist,
Kein Trost mag mir sonst werden.
Von Anbeginn ist nichts erkorn,
Auf Erden war kein Mensch geborn,
Der mir aus Nöten helfen kann.
Ich ruf dich an,
Zu dem ich mein Vertrauen hab.

 

Solo verso di Te, Gesù Cristo,
si fonda la mia speranza su questa terra.
So che Tu sei il mio conforto
e da nessun altro può venirmi consolazione.
All' inizio dei tempi, non esisteva nulla,
nessun uomo su questa terra
poteva soccorrermi nella miseria,
solo Te imploro,
e a Te affido la mia speranza.

       

2

Recitativo B

2

Recitativo [Basso]

 

Continuo

   
 

Mein Gott und Richter, willt du mich aus dem Gesetze fragen,
So kann ich nicht,
Weil mein Gewissen widerspricht,
Auf tausend eines sagen.
An Seelenkräften arm und an der Liebe bloß,
Und meine Sünd ist schwer und übergroß;
Doch weil sie mich von Herzen reuen,
Wirst du, mein Gott und Hort,
Durch ein Vergebungswort
Mich wiederum erfreuen.

 

Mio Signore, e mio giudice,
se mi interroghi sui tuoi comandamenti,
sono smarrito, perchè la mia coscienza
si perde in mille contraddizioni.
Io sono povero di spirito e d' amore
e i miei peccati gravi e incommensurabili;
ma per ripudiarli dal profondo del cuore
Tu, mio Dio e mio rifugio,
donami una parola di perdono,
e mi riempirai di nuova gioia.

       

3

Aria A

3

Aria [Contralto]

 

Violino I con sordino, Violino II, Viola, Continuo

   
 

Wie furchtsam wankten meine Schritte,
Doch Jesus hört auf meine Bitte
Und zeigt mich seinem Vater an.
Mich drückten Sündenlasten nieder,
Doch hilft mir Jesu Trostwort wieder,
Dass er für mich genung getan.

 

Come sono timidi e smarriti I miei passi,
ma Gesù ha inteso la mia preghiera
e intercederà per me presso il Padre.
Il fardello dei miei peccati grava su di me,
ma la parola consolatrice di Gesù,
mi soccorrerà,e si farà carico dei miei peccati.

       

4

Recitativo T

4

Recitativo [Tenore]

 

Continuo

   
 

Mein Gott, verwirf mich nicht,
Wiewohl ich dein Gebot noch täglich übertrete,
Von deinem Angesicht!
Das kleinste ist mir schon zu halten viel zu schwer;
Doch, wenn ich um nichts mehr
Als Jesu Beistand bete,
So wird mich kein Gewissensstreit
Der Zuversicht berauben;
Gib mir nur aus Barmherzigkeit
Den wahren Christenglauben!
So stellt er sich mit guten Früchten ein
Und wird durch Liebe tätig sein.

 

Mio Dio, non allontanarmi da Te,
sebbene ogni giorno, Te presente,
trasgredisca i tuoi comandamenti,
poichè anche il più piccolo di essi
è difficile da osservare.
Ma se la mia preghiera non domanda altro
che di avere il conforto di Gesù
nessun rimorso potrà allora privarmi
della tua comprensione e speranza.
Donami solo per misericordia
la veritiera fede cristiana;
ella porterà buoni frutti
e si manifesterà in opere d 'amore.

       

5

Aria (Duetto) T B

5

Aria (Duetto) [Tenore, Basso]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

Gott, der du die Liebe heißt,
Ach, entzünde meinen Geist,
Laß zu dir vor allen Dingen
Meine Liebe kräftig dringen!
Gib, dass ich aus reinem Triebe
Als mich selbst den Nächsten liebe;
Stören Feinde meine Ruh,
Sende du mir Hülfe zu!

 

Dio, il tuo Nome è Amore,
Oh, infiamma il mio spirito.
Lascia che, primo, su tutte le cose,
il mio amore venga con forza verso di Te.
Fa che io stesso anteponga l' amore per il prossimo
a quello verso me stesso,
e se il nemico turba il mio riposo
inviami il tuo soccorso.

       

6

Choral

6

Corale [S, C, T, B]

 

Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ehr sei Gott in dem höchsten Thron,
Dem Vater aller Güte,
Und Jesu Christ, sein'm liebsten Sohn,
Der uns allzeit behüte,
Und Gott dem Heiligen Geiste,
Der uns sein Hülf allzeit leiste,
Damit wir ihm gefällig sein,
Hier in dieser Zeit
Und folgends in der Ewigkeit.

 

Gloria a Dio, sul trono supremo,
al Padre di tutte le bontà,
a Gesù Cristo suo amato figlio,
che sempre veglia su di noi,
allo Spirito Santo di Dio
che ci assiste in ogni momento,
affinchè lo onoriamo su questa terra
e per tutta l' eternità.

       

--

Traduzione: Vittorio Marnati

Contributed by Vittorio Marnati (August 2006)

Cantata BWV 33: Allein zu dir, Herr Jesu Christ for 13th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 33 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Allein zu dir, Herr Jesu Christ [BWV 33/1,6

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:20