Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 10
Meine Seel erhebt den Herren
Italian Translation
Cantata BWV 10 - L’anima mia magnifica il Signore

Occasione: Visitazione di Maria

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Meine Seel erhebt den Herren,
Und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes;
Denn er hat seine elende Magd angesehen.
Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskind.

 

L’anima mia magnifica il Signore
e il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore,
perché ha guardato l’umiltà della sua serva.
D’ora in poi tutte le generazioni
mi chiameranno beata.
(Lc 1,46-48)

       

2

Aria S

2

Aria [Soprano]

 

Oboe I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Herr, der du stark und mächtig bist,
Gott, dessen Name heilig ist,
Wie wunderbar sind deine Werke!
Du siehest mich Elenden an,
Du hast an mir so viel getan,
Dass ich nicht alles zähl und merke.

 

Signore, tu che sei forte e potente,
Dio, il cui nome è santo,
che meraviglia sono le tue opere!
Getta uno sguardo al tuo povero servo,
tu che hai fatto così tanto per me
da non poterlo raccontare né concepire.

       

3

Recitativo T

3

Recitativo [Tenore]

 

Continuo

   
 

Des Höchsten Güt und Treu
Wird alle Morgen neu
Und währet immer für und für
Bei denen, die allhier
Auf seine Hilfe schaun
Und ihm in wahrer Furcht vertraun.
Hingegen übt er auch Gewalt
Mit seinem Arm
An denen, welche weder kalt
Noch warm
Im Glauben und im Lieben sein;
Die nacket, bloß und blind,
Die voller Stolz und Hoffart sind,
Will seine Hand wie Spreu zerstreun.

 

La bontà e la fedeltà dell’Altissimo
si rinnovano ogni mattina
e durano per sempre
tra coloro che quaggiù
cercano il suo aiuto
avendo rispetto e fede in lui.
Ma usa anche
la forza del suo braccio con coloro
che non sono né caldi né freddi 1
nella fede e nell'amore;
coloro che sono nudi, scalzi e ciechi
che sono pieni di orgoglio e arroganza
saranno dispersi come paglia dalle sue mani.

       

4

Aria B

4

Aria [Basso]

 

Continuo

   
 

Gewaltige stößt Gott vom Stuhl
Hinunter in den Schwefelpfuhl;
Die Niedern pflegt Gott zu erhöhen,
Dass sie wie Stern am Himmel stehen.
Die Reichen lässt Gott bloß und leer,
Die Hungrigen füllt er mit Gaben,
Dass sie auf seinem Gnadenmeer
Stets Reichtum und die Fülle haben.

 

Dio rovescia i potenti dai troni
giù negli abissi sulfurei;
Dio innalza gli umili
per farli splendere come stelle nel cielo.
Dio rimanda i ricchi a mani vuote
ma ricolma di beni gli affamati,
così che dal mare della sua grazia
possano sempre avere benessere e abbondanza.

       

5

Duetto (e Choral) A T

5

Duetto e corale [Contralto, Tenore]

 

Tromba e Oboe I/II all' unisono, Continuo

   
 

Er denket der Barmherzigkeit
Und hilft seinem Diener Israel auf.

 

Ha soccorso Israele suo servo
ricordandosi della sua misericordia.
(Lc 1,54)

       

6

Recitativo T

6

Recitativo [Tenore]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Was Gott den Vätern alter Zeiten
Geredet und verheißen hat,
Erfüllt er auch im Werk und in der Tat.
Was Gott dem Abraham,
Als er zu ihm in seine Hütten kam,
Versprochen und geschworen,
Ist, da die Zeit erfüllet war, geschehen.
Sein Same musste sich so sehr
Wie Sand am Meer
Und Stern am Firmament ausbreiten,
Der Heiland ward geboren,
Das ewge Wort ließ sich im Fleische sehen,
Das menschliche Geschlecht von Tod und allem Bösen
Und von des Satans Sklaverei
Aus lauter Liebe zu erlösen;
Drum bleibt's darbei,
Dass Gottes Wort voll Gnad und Wahrheit sei.

 

Ciò che Dio aveva rivelato
e promesso ai nostri padri
lo compie nelle opere e nei fatti.
Ciò che Dio aveva giurato ad Abramo
quando andò nella sua tenda
si è realizzato, nella pienezza dei tempi.
La sua discendenza è divenuta numerosa
come la sabbia del mare
e come le stelle nel firmamento,
il Salvatore è nato,
la Parola eterna si è fatta carne,
per liberare, con la forza dell'amore,
il genere umano dalla morte, da ogni male
e dalla schiavitù di Satana;
perchè così è la Parola di dio,
piena di grazia e di verità.

       

7

Choral

7

Corale [S, C, T, B]

 

Violino I e Oboe I/II e Tromba col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Lob und Preis sei Gott dem Vater und dem Sohn
Und dem Heilgen Geiste,
Wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
Und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen

 

Lode e gloria al Padre, al Figlio
e allo Spirito Santo,
com'era in principio, ora e per sempre,
nei secoli dei secoli. Amen.

       

--

Traduzione: Emanuele Antonacci

   

1

“Conosco le tue opere: tu non sei né freddo né caldo. Magari tu fossi freddo o caldo! Ma poiché sei tiepido, non sei cioè né freddo né caldo, sto per vomitarti dalla mia bocca” (Ap 3,15-16)

Contributed by Emanuele Antonacci (April 2010)

Cantata BWV 10: Meine Seel erhebt den Herren for Feast of Visitation of Mary (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5
Article: Using Composition Theory to Analyze a Work by J.S. Bach [J. Reese]

BWV 10 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Meine Seele erhebet den Herren [BWV 10/1-7]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:37