Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 10: Meine Seel’erhebt den Herren

BWV 10: Min sjel opphøyer Herren

 

Maria besøkelsesdag

   

1 Kor: Meine Seel’erhebt den Herren

1 Kor:

Meine Seel’ erhebt den Herren,
und mein Geist freudet sich
Gottes, meines Heilandes,
denn er hat seine elende Magd angesehen.
Siehe, von nun an werden mich selig preisen
alle Kindes Kind.

Min sjel opphøyer Herren,
og min ånd fryder seg i
Gud, min frelser,
for han har sett til sin ringe tjenerinne.
Se, fra nå av skal alle slekter
prise meg salig.

   

2. Arie sopran: Herr, der du stark

2. Arie sopran:

Herr, Herr, Herr, der du stark
und mächtig bist,
Gott, dessen Nahme heilig ist,
wie wundebar sind deine Werke.
Du siehest mich Elenden an,
du hast an mir so viel getan,
dass ich nicht alles zähl’ und merke.

Gud, Gud, Gud, du som sterk
og mektig er,
Hellig, hellig er ditt navn,
hvor underfull er all din gjerning.
Du ser til meg, den ringe møy,
har gjort så store ting mot meg
at jeg ei telle kan dem alle.

   

3. Resitativ tenor: Des Höchsten Güt’ und Treu.

3. Resitativ tenor:

Des Höchsten Güt’ und Treu
wird alle Morgen neu,
und währet immer für und für
bei denen, die allhier
auf seine Hülfe schau’n,
und ihm in wahrer Furcht vertrau’n;
hingegen übt er auch Gewalt
mit seinem Arm an denen
welche weder kalt noch warm
im Glauben und im Lieben sein.
Die nacket, bloss und blind,
die voller Stolz und Hoffahrt sind,
will seine Hand wie Spreu zerstreu’n.

Hver dagsens morgengry
er Herrens nåde ny,
og varer stadig, dag for dag,
til deres velbehag
som stoler på ham trygt
og ser til ham med troens frykt.
Men motsatt øver han sin makt
med oppreist arm mot dem
som ei er kold eller varm
i tro, håp og i kjærlighet.
Den naken, bar og blind
med hovmot, stolthet i sitt sinn,
vil Herrens hånd som avner spre.

   

4. Arie bass: Gewaltige stösst Gott vom Stuhl

4. Arie bass:

Gewaltige stösst Gott vom Stuhl
hinunter in den Schwefelpfuhl;
die Niedern pflegt zu erhöhen,
dass sie wie Stern’ am Himmel stehen.
Die Reichen lässt Gott bloss und leer,
die Hungrigen füllt er mit Gaben,
dass sie auf seinem Gnadenmeer,
stets Reichtum und die Fülle haben.

De mektige skal støtes ned
i dypet til et svovelsted,
de ringe skal Gud opphøye
så de som stjerner på himlen lyser.
Den rike skal gå bar og tom,
den sultne fyller han med goder
så de fra all sin fattigdom
skal fylles fra Guds rike boder.

   

5. Duett alt, tenor: Er denket der Barmherzigkeit

5. Duett alt, tenor:

Er denket der Barmherzigkeit
und hilft seinem Diener Israel auf.

Han minnes sin barmhjertighet
og hjelper sin tjener Israel.

   

6. Resitativ tenor: Was Gott den Vätern alter Zeiten

6. Resitativ tenor:

Was Gott den Vätern alter Zeiten
geredet und verheissen hat,
erfüllt er auch in Werk und in der Tat.
Was Gott an Abraham
als er zu ihn i seine Hütten kam,
versprochen und verschwuren,
ist, da die Zeit erfüllet war, geschehen.
Sein Same musste sich so sehr
wie Sand am Meer
und Stern’ am Firmament ausbreiten,
der Heiland ward geboren,
das ew’ge Wort
liess sich im Fleische sehen,
das menschliche Geschlecht
von Tod und allem Bösen
und von des Satans Sklaverei
aus lauter Liebe zu erlösen;
drum bleibt’s dabei
dass Gottes Wort voll Gnad und Wahrheit sei.

Guds løfte til de gamle fedre
som de fra gammelt av har fått,
oppfylte han i gjerning og i dåd,
hva Gud til Abraham -
da han besøkte ham i teltet hans -
forkynte og besverget,
ble da tidens fylde kom, oppfyllet.
Hans slekt ble tallrik såsom sand
ved havets strand
og stjerners tall på firmamentet.
Vår Frelser er blitt født,
Guds sanne Ord
tok på seg blod og kjøtt
for hele slektens skyld,
fra død og all slags pine
og fra all Satans slaveri
av kjærlighet forløse sine.
Det skjer fordi
Guds ord og sannhet evig skal forbli.

   

7. Koral: Lob und Preis sei Gott, dem Vater

7. Koral:

Lob und Preis sei Gott dem Vater
und dem Sohn und dem heiligen Geiste,
wie es war im Anfang jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

Lov og pris til Gud, vår Fader,
og hans Sønn og Den Hellige Ånd
som det var i begynnelsen, så nå
og fra evighet til evighet. Amen.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 10: Meine Seel erhebt den Herren for Feast of Visitation of Mary
Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5
Article: Using Composition Theory to Analyze a Work by J.S. Bach [J. Reese]

BWV 10: Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Text: Meine Seele erhebet den Herren

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Saturday, October 07, 2017 14:35