Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 112
Misericordias Domini vasárnapjára

 

Der Herr ist mein getreuer Hirt

Az Úr az én hű pásztorom

1. Kórus

Der Herr ist mein getreuer Hirt,
Hält mich in seiner Hute,
Darin mir gar nichts mangeln wird
Irgend an einem Gute,
Er weidet mich ohn Unterlass,
Darauf wächst das wohlschmeckend Gras
Seines heilsamen Wortes.

Az Úr az én hű pásztorom,
Ő tart oltalmában,
Ahol semmi jóban nem szűkölködöm.
Fáradhatatlanul legeltet ott,
ahol gyógyító Igéjének
jóízű füve nő.

2. Ária
(alt)

Zum reinen Wasser er mich weist,
Das mich erquicken tue.
Das ist sein fronheiliger Geist,
Der macht mich wohlgemute.
Er führet mich auf rechter Straß
Seiner Geboten ohn Ablass
Von wegen seines Namens willen.

Tiszta vízhez vezet,
Ahol felüdülhetek.
Szent, isteni Lelke az,
Amely bátorít.
Parancsolatainak igaz útján vezet szüntelen
Az Ő nevéért.

3. Recitativo
(basszus)

Und ob ich wandelt im finstern Tal,
Fürcht ich kein Ungelücke
In Verfolgung, Leiden, Trübsal
Und dieser Welte Tücke,
Denn du bist bei mir stetiglich,
Dein Stab und Stecken trösten mich,
Auf dein Wort ich mich lasse.

Ha a sötét völgyben járok is,
Üldözés, szenvedések, szorongattatások
vagy a világ álnoksága közepette sem félek semmi bajtól,
Mert állandóan velem vagy.
Vessződ és botod vigasztal,
s én ráhagyatkozom Igédre.

4. Duett
(szoprán, tenor)

Du bereitest für mir einen Tisch
Vor mein' Feinden allenthalben,
Machst mein Herze unverzagt und frisch,
Mein Haupt tust du mir salben
Mit deinem Geist, der Freuden Öl,
Und schenkest voll ein meiner Seel
Deiner geistlichen Freuden.

Mindenhol asztalt terítesz számomra ellenségeim előtt.
Bátorrá és üdévé teszed szívemet,
Fejemet megkened
Lelkednek és örömödnek olajával,
És megtöltöd lelkemet Lelked örömével.

5. Kórus

Gutes und die Barmherzigkeit
Folgen mir nach im Leben,
Und ich werd bleiben allezeit
Im Haus des Herren eben,
Auf Erd in christlicher Gemein
Und nach dem Tod da werd ich sein
Bei Christo meinem Herren.

Jóság és irgalmasság
Követnek egész életemben,
És örökre az Úr házában maradok:
Itt a földön a hívők közösségében,
halálom után pedig Urammal,
Krisztussal leszek mindenkor.

     
   

Tóth Eszter fordítása

Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015)

Hungarian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Friday, September 29, 2017 15:19