Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 130
Herr Gott, dich loben alle wir
Spanish Translation
Cantata BWV 130 - Señor Dios, todos te alabamos

Ocasión: Día de San Miguel y todos los ángeles [29 de septiembre]
Texto: anónimo, basado en Paul Eber (1561)

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Coro

1

Coral [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Herr Gott, dich loben alle wir
Und sollen billig danken dir
Für dein Geschöpf der Engel schon,
Die um dich schwebn um deinen Thron.

 

Señor Dios, todos te alabamos
y de todo corazón te damos gracias
por haber creado los hermosos ángeles
que vuelan junto a Ti ante Tu Trono.

       

2

Recitativo A

2

Recitativo [Contralto]

 

Continuo

   
 

Ihr heller Glanz und hohe Weisheit zeigt,
Wie Gott sich zu uns Menschen neigt,
Der solche Helden, solche Waffen
Vor uns geschaffen.
Sie ruhen ihm zu Ehren nicht;
Ihr ganzer Fleiß ist nur dahin gericht',
Dass sie, Herr Christe, um dich sein
Und um dein armes Häufelein:
Wie nötig ist doch diese Wacht
Bei Satans Grimm und Macht?

 

Su radiante brillo y alta sabiduría
muestran cómo Dios tiene inclinación
hacia nosotros, humanos,
pues ha creado tales campeones,
tales armas por nosotros.
Nunca cesan de adorarle;
todo lo que hacen se encamina a ello,
a estar a tu lado, Señor Cristo
y junto a tu pobre rebañito:

Si, ¿cuán necesaria es esta protección
ante la ira y el poder de Satanás?

       

3

Aria B

3

Aria [Bajo]

 

Tromba I-III, Timpani, Continuo

   
 

Der alte Drache brennt vor Neid
Und dichtet stets auf neues Leid,
Dass er das kleine Häuflein trennet.
Er tilgte gern, was Gottes ist,
Bald braucht er List,
Weil er nicht Rast noch Ruhe kennet.

 

El viejo dragón arde de envidia
y sin cesar crea nuevas penas
con que dividir el rebañito.
Con gusto subvierte todo lo que es de Dios,
usando presto sus trampas
pues no conoce reposo o paz.

       

4

Recitativo (Duetto) S T

4

Recitativo (Dueto) [Soprano, Tenor]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wohl aber uns, dass Tag und Nacht
Die Schar der Engel wacht,
Des Satans Anschlag zu zerstören!
Ein Daniel, so unter Löwen sitzt,
Erfährt, wie ihn die Hand des Engels schützt.
Wenn dort die Glut
In Babels Ofen keinen Schaden tut,
So lassen Gläubige ein Danklied hören,
So stellt sich in Gefahr
Noch itzt der Engel Hülfe dar.

 

Mas por fortuna para nosotros, día y noche
las legiones de ángeles nos guardan
para destruir el ataque de Satanás!
Un Daniel, sentado entre los leones, 1
siente como la mano de los ángeles le protege.
Cuando el fuego
allí, en los hornos de Babilonia no quema, 2
que los creyentes escuchen un canto de agradecimiento,
pues incluso en medio del peligro
la ayuda de los ángeles es evidente.

       

5

Aria T

5

Aria [Tenor]

 

Flauto traverso, Continuo

   
 

Lass, o Fürst der Cherubinen,
Dieser Helden hohe Schar Immerdar
Deine Gläubigen bedienen;
Dass sie auf Elias Wagen
Sie zu dir gen Himmel tragen.

 

Permite, oh príncipe de los querubines,
que la elevada legión de campeones
siempre te sirva fielmente;
que en el carro de Elías
los lleven hacia Ti en el cielo.

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe III e Viola col Tenore, Continuo

 

Darum wir billig loben dich
Und danken dir, Gott, ewiglich,
Wie auch der lieben Engel Schar
Dich preisen heut und immerdar.

 

Por tanto te rogamos como ha de ser
y te damos gracias, Dios, eternamente,
al igual que la amada legión de ángeles
te alaba ahora y siempre.

 

Und bitten dich, wollst allezeit
Dieselben heißen sein bereit,
Zu schützen deine kleine Herd,
So hält dein göttlichs Wort in Wert.

 

Y te pedimos, en todo momento
que siempre los mantengas alerta
para proteger tu pequeño rebaño
y que así mantenga tu preciosa Palabra divina.

       

--

Traducción: Francisco López Hernández

   

1

Cfr. Dn 6, 16-23

 

2

Cfr. Dn 3, 17-28

Contributed by Francisco López Hernández (February 2004)

Cantata BWV 130: Herr Gott, dich loben alle wir for Feast of St Michael and All Angels (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 130 Text: German-1 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-7 (1) | German-7 (2) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Gott, dich loben alle wir [BWV 130/1,~2-5,6]

Spanish Translations (combined list): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:46