Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 157
Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 157 - No et deixaré, fins que no m’hagis beneït

Celebració: La Purificació de Maria (Candelera) / També per un Servei fúnebre?

 

Text original en alemany [Original German Text]

 

Traducció al català [Catalan Translation]

1

Aria (Duetto) T B

1

Ària - Duet [Tenor, Baix]

 

Flauto traverso, Oboe, Violino solo, Continu

   
 

Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!

 

No et deixaré fins que no em’hagis beneït!

       

2

Aria T

2

Ària [Tenor]

 

Oboe d'amore, Continuo

   
 

Ich halte meinen Jesum feste,
Ich lass ihn nun und ewig nicht.
Er ist allein mein Aufenthalt,
Drum fasst mein Glaube mit Gewalt
Sein segenreiches Angesicht;
Denn dieser Trost ist doch der beste.
Ich halte meinen Jesum feste.

 

M’aferro a Jesús amb coratge,
ni ara ni mai el deixaré, no.
Ell és el meu únic estatge,
així, la meva fe s’aferra amb braó
a la seva benfactora imatge;
car aquest és el millor consol.

       

3

Recitativo T

3

Recitatiu [Tenor]

 

Violino I/II, Violetta, Continuo

   
 

Mein lieber Jesu du,
Wenn ich Verdruss und Kummer leide,
So bist du meine Freude,
In Unruh meine Ruh
Und in der Angst mein sanftes Bette;
Die falsche Welt ist nicht getreu,
Der Himmel muss veralten,
Die Lust der Welt vergeht wie Spreu;
Wenn ich dich nicht, mein Jesu, hätte,
An wen sollt ich mich sonsten halten?
Drum lass ich nimmermehr von dir,
Dein Segen bleibe denn bei mir.

 

Tu, estimat, Jesús meu,
quan jo sofreixo enuig i pena,
ets la meva fruïció,
en l’angoixa ets placidesa,
i en el fatic, el meu llit dolç;
el món fal·laç no té franquesa:
el cel farà cada vegada més anys,
el fast del món, com boll que s’esventa;
Però, Jesús, si no et puc tenir,
qui trobaré que em pugui defendre?
És per això, que no et deixaré mai,
puix, restarà amb mi la teva benvolença.

       

4

Aria, Recitativo e Arioso B

4

Aria, Recitatiu i Arioso [Baix]

 

Flauto traverso, Violino, Continuo

   
 

Ja, ja, ich halte Jesum feste,
So geh ich auch zum Himmel ein,
Wo Gott und seines Lammes Gäste
In Kronen zu der Hochzeit sein.
Da lass ich nicht, mein Heil, von dir,
Da bleibt dein Segen auch bei mir.

 

Sí, sí, m’aferro a Jesús amb coratge,
per marxar així també cap al cel,
on Déu, l’Anyell i els seus hostes,
coronats ja són a la festa noces.
Doncs, Salvador meu, no et vull deixar,
així, àdhuc amb mi la teva gràcia romandrà.

 

Ei, wie vergnügt
Ist mir mein Sterbekasten,
Weil Jesus mir in Armen liegt!
So kann mein Geist recht freudig rasten!

 

Ah, i que deliciós
és per a mi el meu taüt,
perquè reposa als meus braços Jesús!
Així, el meu esperit joiós, pren alè!

 

Ja, ja, ich halte Jesum feste,
So geb ich auch zum Himmel ein!
O schöner Ort!
Komm, sanfter Tod, und führ mich fort,
Wo Gott und seines Lammes Gäste
In Kronen zu der Hochzeit sein.

 

Sí, sí, m’aferro a Jesús amb coratge,
per marxar així també cap al cel,
O diví paratge!
Vine, dolça mort, agafa’m, anem
on Déu, l’Anyell i els seus hostes,
coronats ja són a la festa noces.

 

Ich bin erfreut,
Das Elend dieser Zeit
Noch von mir heute abzulegen;
Denn Jesus wartet mein im Himmel mit dem Segen.

 

Jo estic content,
perquè d’aquest temps tan miserable,
me’n desfaig avui mateix
Jesús, m’espera al cel amb la seva benaurança,

 

Da lass ich nicht, mein Heil, von dir,
Da bleibt dein Segen auch bei mir.

 

Doncs, Salvador meu, jo no et deixaré
Així també resta amb mi la teva gràcia.

       

5

Choral

5

Coral [S, C, T, B]

 

Flauto traverso in octava e Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Violetta col Tenore, Continuo

 

Meinen Jesum lass ich nicht,
Geh ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für
Zu dem Lebensbächlein leiten.
Selig, wer mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass ich nicht.

 

No deixaré el meu Jesús
aniré sempre al seu costat;
Crist em mena, dia i nit,
vers els rierols de la vida.
Sortós el que digui amb mi:
No deixaré el meu Jesús.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014)

Cantata BWV 157: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn! for Feast of Purification of Mary (1727) / Funeral
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 157 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-5 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Meinen Jesum laß' ich nicht [BWV 157/5]

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:53