Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 190
Singet dem Herrn ein neues Lied!
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 190 - Sing ye the Lord a new refrain!

Event: Cantata for New Year's Day [Circumcision of Christ, Holy Name]
Readings: Epistle: Galatians 3: 23-29; Gospel: Luke 2: 21
Text: 1. Ps. 149:1, 150:6, 150:4; Martin Luther, beginning of the German Tedeum, 1529 (Wackernagel, III, 31); 2. Martin Luther, same text with interpolated recitative; 7. Johannes Herman, verse 2 of "Jesu, nun sei gepreiset," 1593.
[probably Christian Friedrich Henrici (Picander)] (Mvts 2-6) (See BWV 190a)
1 January 1724, Leipzig; Parody: 1, 2, 3, 5 → BWV 190/1, 2, 3, 5.
BG 37; NBA I/4.

Original German Text

English Translation

1. Coro

1. Chorus [Dictum] and Chorale (S, A, T, B)

Violino I/II (Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Viola, Continuo)

Singet dem Herrn ein neues Lied!
Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben!
Lobet ihn mit Pauken und Reigen, lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!

Sing ye the Lord a new refrain! The assembly of saints should sing to him praises!
Honor him with timbrels and dancing, honor him with strings and with piping!

Herr Gott, dich loben wir!
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn!
Herr Gott, wir danken dir!
Alleluja!

Lord God, we give thee praise!
All that which breath doth own, honor the Lord!
Lord God, we give thee thanks!
Alleluia!

 

2. Choral e Recitativo B T A

2. Chorale (S, A, T, B) and Recit. (B, T, A)

Violino I/II (Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Viola, Continuo)

Chor:
Herr Gott, dich loben wir,

(S, A, T, B)
Lord God, we give thee praise,

Bass:
Dass du mit diesem neuen Jahr
Uns neues Glück und neuen Segen schenkest
Und noch in Gnaden an uns denkest.

(B)
That thou with this the newborn year
Us newfound joy and newborn blessing grantest
And still with favor on us thinkest.

Chor:
Herr Gott, wir danken dir,

(S, A, T, B)
Lord God, we give thee thanks,

Tenor:
Dass deine Gütigkeit
In der vergangnen Zeit
Das ganze Land und unsre werte Stadt
Vor Teurung, Pestilenz und Krieg behütet hat.

(T)
That thy dear gentleness
Throughout the time now past
Both all our land and our own city fair
From famine, pestilence and war protected hath.

Chor:
Herr Gott, dich loben wir,

(S, A, T, B)
Lord God, we give thee praise,

Alt:
Denn deine Vatertreu
Hat noch kein Ende,
Sie wird bei uns noch alle Morgen neu.
Drum falten wir,
Barmherzger Gott, dafür
In Demut unsre Hände
Und sagen lebenslang
Mit Mund und Herzen Lob und Dank.

(A)
For thy paternal faith
Hath yet no limits,
It is still with us is every morning new1
Thus do we fold,
Forgiving God, for this
In humbleness our hands
And say throughout our lives
With mouth and heart our praise and thanks.

Chor:
Herr Gott, wir danken dir!

(S, A, T, B)
Lord God, we give thee thanks!

 

3. Aria A

3. Aria (A)

Violino I/II, Viola, Continuo

Lobe, Zion, deinen Gott,
Lobe deinen Gott mit Freuden,
Auf! erzähle dessen Ruhm,
Der in seinem Heiligtum
Fernerhin dich als dein Hirt
Will auf grüner Auen weiden.

Honor, Zion, this thy God,
Honor this thy God with gladness,
Rise! And tell abroad his fame,
Who within his holy shrine
As thy shepherd evermore
Will to verdant pastures lead thee.2

 

4. Recitativo B

4. Recit. (B)

Continuo

Es wünsche sich die Welt,
Was Fleisch und Blute wohlgefällt;
Nur eins, eins bitt ich von dem Herrn,
Dies eine hätt ich gern,
Dass Jesus, meine Freude,
Mein treuer Hirt, mein Trost und Heil
Und meiner Seelen bestes Teil,
Mich als ein Schäflein seiner Weide
Auch dieses Jahr mit seinem Schutz umfasse
Und nimmermehr aus seinen Armen lasse.
Sein guter Geist,
Der mir den Weg zum Leben weist,
Regier und führe mich auf ebner Bahn,
So fang ich dieses Jahr in Jesu Namen an.

Now let the world desire
What flesh and blood with pleasure fills;
Just this, this ask I of the Lord,3
Just this one thing I seek,
That Jesus, my true pleasure,4
My shepherd true, my strength and health,
And of my soul the finest part,
Should as a lamb of his own pasture
Again this year within his care embrace me
And nevermore from his dear arms release me.
His kindly will,
Which me the way to life doth show,
Now rule and lead me on an even course,
And I shall this new year in Jesus' name begin.

 

5. Aria (Duetto) T B

5. Aria (T, B)

Oboe d'amore, Continuo

Jesus soll mein alles sein,
Jesus soll mein Anfang bleiben,
Jesus ist mein Freudenschein,
Jesu will ich mich verschreiben.
Jesus hilft mir durch sein Blut,
Jesus macht mein Ende gut.

Jesus shall be all to me,
Jesus ever my beginning,
Jesus is my sign of joy.
Jesus’ care I would commit me.
Jesus helps me through his blood,
Jesus makes my ending good.

 

6. Recitativo T

6. Recit. (T)

Violino I/II, Viola, Continuo

Nun, Jesus gebe,
Dass mit dem neuen Jahr auch sein Gesalbter lebe;
Er segne beides, Stamm und Zweige,
Auf dass ihr Glück bis an die Wolken steige.
Es segne Jesus Kirch und Schul,
Er segne alle treue Lehrer,
Er segne seines Wortes Hörer;
Er segne Rat und Richterstuhl;
Er gieß auch über jedes Haus
In unsrer Stadt die Segensquellen aus;
Er gebe, dass aufs neu
Sich Fried und Treu
In unsern Grenzen küssen mögen.
So leben wir dies ganze Jahr im Segen.

Now, Jesus grant me
That with the newborn year, e’en his anointed flourish;
May he bless both the trunk and branches,
So that their fortune to the clouds be rising.
May Jesus bless both church and school,
May he bless all there faithful teachers,
May he bless those who hear their teaching;
May he bless council and the court;
May he pour, too, upon each house
Within our town the springs of blessing forth;
May he grant that again
Both peace and trust
Within our borders kiss each other.5
Thus live we shall throughout the year in blessing.

 

7. Choral

7. Chorale (S, A, T, B)

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

Laß uns das Jahr vollbringen
Zu Lob dem Namen dein,
Dass wir demselben singen
In der Christen Gemein;
Wollst uns das Leben fristen
Durch dein allmächtig Hand,
Erhalt deine lieben Christen
Und unser Vaterland.
Dein Segen zu uns wende,
Gib Fried an allem Ende;
Gib unverfälscht im Lande
Dein seligmachend Wort.
Die Heuchler mach zuschanden
Hier und an allem Ort.

Let us the year accomplish
For glory to thy name,
That we to it be singing
In Christian company;
Wouldst thou our life be sparing
Through thine almighty hand,
Keep, then, thy beloved Christians
And our own fatherland.
Thy blessing to us sending,
Give peace in every quarter;
Give unalloyed this country
Thy grace-inspiring word.
To hypocrites bring ruin
Both here and ev’rywhere!

 

1. Cf. Lam. 3:23.
2. Cf. Ps. 23:2.
3. Cf. Ps. 27:4.
4. A citation of the hymn of Johann Franck.
5. Cf. Ps. 85:11.

 
 

English Translation: © Copyright Z. Philip Ambrose

Contributed by William Hoffman (March 2023)

Cantata BWV 190: Singet dem Herrn ein neues Lied [incomplete] for New Year's Day (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6

BWV 190 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] [BWV 190/1,2] | Jesu, nun sei gepreiset [BWV 190/7]

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Sunday, April 02, 2023 15:59