Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV BWV 209
Non sa che sia dolore
Polskie tłumaczenie [Polish Translation]
Kantata BWV 209 - Nie wie o boleści tenci

Okazja: nieznana

Oryginalny tekst włoski [Original Italian Text]

Polskie tłumaczenie [Polish Translation]

1. Sinfonia

1. Symfonia

Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo

   

2. Recitativo S

2. Recytatyw [Sopran]

Violino I/II, Viola, Continuo

Non sa che sia dolore
Chi dall' amico suo parte e non more.
Il fanciullin' che plora e geme
Ed allor che più ei teme,
Vien la madre a consolar.
Va dunque a cenni del cielo,
Adempi or di Minerva il zelo.

Nie wie o boleści tenci,
który druha opuściwszy ustrzegnie sie śmierci.
Pacholęcia lamentacje, kawęczenie1,
a mnożące sie wżdyć bojaźliwe drżenie –
matka przybywa niosąc ji2 uśmierzenie.
Przeto pódź, wsłuchawszy sie w Niebios wezwanie,
Minerva dla celu Twego wspomożeniem.

   

3. Aria S

3. Aria [Sopran]

Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo

Parti pur e con dolore
Lasci a noi dolente il core.
La patria goderai,
A dover la servirai;
Varchi or di sponda in sponda,
Propizi vedi il vento e l'onda.

Wynidź od nas ku wielkiemu żalowi,
ostawiając nasze sierca w żałobie.
Ojczyzna ma radość w Tobie,
będziesz służyć Ty krajowi;
wynidź od brzegu do brzegu
szukając fal a wietru przychylnego.

   

4. Recitativo S

4. Recytatyw [Sopran]

Continuo

Tuo saver al tempo e l'età constrasta,
Virtù e valor solo a vincer basta;
Ma chi gran ti farà più che non fusti
Ansbaca, piena di tanti Augusti.

Uczoność Twa epokę a żywota lata przerasta,
przymioty y waleczność przydadzą tryumfowanie;
ależ uczynion będziesz większym niźliś jeść3 ninie
skoro przestąpisz Ty pfortę4 Onoldum5, Augustów miasta.

   

5. Aria S

5. Aria [Sopran]

Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo

Ricetti gramezza e pavento,
Qual nocchier, placato il vento,
Più non teme o si scolora,
Ma contento in su la prora
Va cantando in faccia al mar.

Wyzbądź sie bojaźni, baźnienia6,
by7 żeglarz przy sterze gdaż8 wietr nie wieje,
który nie jeść przerażon ni bladzieje,
ależ9 wesół trwa na dziobie swey łodzi
a śród pienia w morza oblicze nią wodzi.

 

1 Narzekanie, zgryzota.
2 Mu.
3 arch. jest.
4 Bramę.
5 łac. Ansbach.
6 Strachu.
7 Tu: niby.
8 Gdy.
9 Ale.

   

Dedicated to Ms. Grażyna Banduch

Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (May 2018)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch

Contributed by Filip Adam Zieliński (July 2018)

Cantata BWV 209: Non sa che sia dolore for Farewell [Secular cantata] (1729)
Details | Discography: Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3

BWV 209 Text: Italian-1 | Italian-6 | Italian-7
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | French-4 | French-6 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hebrew-8 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-3 | Spanish-2

Polish Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event
Notes on Polish Translations: Polish-1 | Polish-2 | Translator biographies: Armin Teske | Andrzej Teske | Filip Adam Zieliński


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:08