Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 26
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
Hebrew Translation
קנטטה 26 - אה מה חולפים, אה מה אפסיים

ארוע: יום ראשון, ה- 24 אחרי חג השילוש

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Coro

[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב

1

 

Corno col Soprano, Flauto traverso, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
Ist der Menschen Leben!
Wie ein Nebel bald entstehet
Und auch wieder bald vergehet,
So ist unser Leben, sehet!

אה מה חולפים, אה מה אפסיים
!המה חיי האדם
כאשר הערפל במהרה יעלה
,ואז שוב במהרה ייעלם
!כך הם חיינו, הביטו!

 
       

2

Aria T

[אריה [אריה

2

 

Flauto traverso solo, Violino solo, Continuo

 
 

So schnell ein rauschend Wasser schießt,
So eilen unser Lebenstage.
Die Zeit vergeht, die Stunden eilen,
Wie sich die Tropfen plötzlich teilen,
Wenn alles in den Abgrund schießt.

,כמהר מים מפכים בזרמם
.כן חולפים חיש מהר ימי חיינו
,הזמן עובר, השעות חולפות מהר
,כטיפות הגשם המתפזרות פתאום
.כאשר הכל לתהום קורס

 
       

3

Recitativo A

[רצ'יטטיב [אלט

3

 

Continuo

 
 

Die Freude wird zur Traurigkeit,
Die Schönheit fällt als eine Blume,
Die größte Stärke wird geschwächt,
Es ändert sich das Glücke mit der Zeit,
Bald ist es aus mit Ehr und Ruhme,
Die Wissenschaft und was ein Mensche dichtet,
Wird endlich durch das Grab vernichtet.

,שמחה תהפוך ליגון
,יופי יקמול כפרח
,הגדול בכוחות ייחלש
,ישתנה המזל עם הזמן
,ימוגו במהרה הכבוד והתהילה
,המדע ומה שהאדם ייצר
.ככלות הכל עם הקבר יישמדו

 
       

4

Aria B

[אריה [באס

4

 

Oboe I-III, Continuo

 
 

An irdische Schätze das Herze zu hängen,
Ist eine Verführung der törichten Welt.
Wie leichtlich entstehen verzehrende Gluten,
Wie rauschen und reißen die wallenden Fluten,
Bis alles zerschmettert in Trümmern zerfällt.

,להצמיד את הלב אל אוצרות ארציים
.הינו פיתוי של עולמנו המטופש
,איך בקלות תתחוללנה הלהבות המכלות
,איך ירעשו ויסערו המים המפכים
.עד שהכל יתנפץ ויתפורר לרסיסים

 
       

5

Recitativo S

[רצ'יטטיב [סופרן

5

 

Continuo

 
 

Die höchste Herrlichkeit und Pracht
Umhüllt zuletzt des Todes Nacht.
Wer gleichsam als ein Gott gesessen,
Entgeht dem Staub und Asche nicht,
Und wenn die letzte Stunde schläget,
Dass man ihn zu der Erde träget,
Und seiner Hoheit Grund zerbricht,
Wird seiner ganz vergessen.

הגדולים בהוד והתפארת
.לבסוף יעלטו בליל המוות
מי אשר ישב מוכתר כאל
,לא יימלט מעפר ואפר
,וכאשר תכה השעה האחרונה
,כך שאל האדמה יינשא
,ותהילתו תהיה לרסיסים
.הוא לחלוטין יישכח

 
       

6

Choral

[כורל [ס, א, ט, ב

6

 

Corno e Flauto traverso e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe III e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 
 

Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
Sind der Menschen Sachen!
Alles, alles, was wir sehen,
Das muss fallen und vergehen.
Wer Gott fürcht', bleibt ewig stehen.

אה מה חולפים, אה מה אפסיים
!המה חפצי האדם
,הכל, כל אשר נראה
.חייב ליפול ולהשמד
.מי שאלהים יירא, יעמוד איתן לעד

 
       

Hebrew Translation by Aryeh Oron (November 2002)

(תרגם לעברית: אריה אורון (נובמבר 2002

Contributed by Aryeh Oron (November 2002)

Cantata BWV 26: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Dutch-3 | English-1 | English-3 | English-8 | English-10 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Text:
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ‎September 19, 2008 ‎21:50:10