Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 42
Am Abend aber desselbigen Sabbatas
Italian Translation
Cantata BWV 42 - La sera di quello stesso giorno

Occasione: Primo domenica di Pasqua

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Sinfonia

1

Sínfonía

 

Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

   
       

2

Recitativo T

2

Recitativo [Tenore]

 

Continuo, Fagotto

   
 

Am Abend aber desselbigen Sabbats, Da die Jünger versammlet Und die Türen verschlossen waren Aus Furcht für den Jüden, Kam Jesus und trat mitten ein.

 

La sera di quello stesso giorno, il primo dopo
il sabato, mentre erano chiuse le porte del luogo
dove si trovavano i discepoli per timore dei Giudei,
venne Gesù e si fermò in mezzo a loro. (Gv 20,19)

       

3

Aria A

3

Aria [Contralto]

 

Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wo zwei und drei versammlet sind
In Jesu teurem Namen,
Da stellt sich Jesus mitten ein
Und spricht darzu das Amen.
Denn was aus Lieb und Not geschicht,
Das bricht des Höchsten Ordnung nicht.

 

Dove due o tre sono riuniti
nel prezioso nome di Gesù,
Gesù viene in mezzo a loro 1
e pronuncia l'Amen.
Poiché ciò che accade per amore e necessità
non contravviene alla legge dell'Altissimo.

       

4

Aria (Duetto) S T

4

Aria (Duetto) [Soprano, Tenore]

 

Fagotto e Violoncello, Continuo

   
 

Verzage nicht, o Häuflein klein,
Obschon die Feinde willens sein,
Dich gänzlich zu verstören,
Und suchen deinen Untergang,
Davon dir wird recht angst und bang:
Es wird nicht lange währen.

 

Non disperare, piccolo resto, 2
anche se i tuoi nemici progettano
la tua completa distruzione
e cercano la tua rovina,
e perciò sei angosciato e timoroso:
non durerà ancora a lungo.

       

5

Recitativo B

5

Recitativo [Basso]

 

Fagotto e Continuo

   
 

Man kann hiervon ein schön Exempel sehen
An dem, was zu Jerusalem geschehen;
Denn da die Jünger sich versammlet hatten
Im finstern Schatten,
Aus Furcht für denen Jüden,
So trat mein Heiland mitten ein,
Zum Zeugnis, dass er seiner Kirche Schutz will sein.
Drum lasst die Feinde wüten!

 

Si può trovare un bell'esempio di questo
in ciò che accadde a Gerusalemme;
quando i discepoli erano riuniti
nella profonda oscurità
per timore dei Giudei
allora il mio Salvatore venne in mezzo a loro,
rivelandosi come il protettore della sua Chiesa.
Lasciate dunque infuriare il nemico!

       

6

Aria B

6

Aria [Basso]

 

Violino, Fagotto, Continuo

   
 

Jesus ist ein Schild der Seinen,
Wenn sie die Verfolgung trifft.
Ihnen muss die Sonne scheinen
Mit der güldnen Überschrift:
Jesus ist ein Schild der Seinen,
Wenn sie die Verfolgung trifft.

 

Gesù è uno scudo per i suoi
quando sono colpiti dalla persecuzione.
Per loro risplenderà nel sole
una iscrizione a lettere d'oro:
Gesù è uno scudo per i suoi
quando sono colpiti dalla persecuzione.

       

7

Choral

7

Corale [S, C, T, B]

 

Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto, Continuo

 

Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten;
Es ist doch ja kein andrer nicht,
Der für uns könnte streiten,
Denn du, unsr Gott, alleine.

 

Concedi la pace,
Signore Dio, al nostro tempo;
poiché non c'è nessun altro
che possa lottare per noi
al di fuori di te, nostro Dio.

 

Gib unsern Fürsten und all'r Obrigkeit
Fried und gut Regiment,
Dass wir unter ihnen
Ein geruhig und stilles Leben führen mögen
In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.

 

Dona ai nostri principi ed alle autorità tutte
pace e buone capacità di governo,
affinchè sotto la loro guida possiamo
condurre una vita serena e tranquilla
con ogni benedizione ed onore.

 

Amen.

 

Amen.

       

--

Traduzione: Emanuele Antonacci

   

1

"Dove sono due o tre riuniti nel mio nome, io sono in mezzo a loro" (Mt 18,20)

   

2

"Se voi non darete ascolto alla mia voce, questa moltitudine che ora è così grande sarà ridotta a un piccolo resto in mezzo alle nazioni fra le quali io la disperderò" (Bar 2,29)

Contributed by Emanuele Antonacci (May 2007)

Cantata BWV 42: Am Abend aber desselbigen Sabbats Am Abend aber desselbigen Sabbats for Quasimodogeniti [1st Sunday after Easter] (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 42 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Kobayashi | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Verzage nicht, o Häuflein klein [BWV 42/4] | Verleih uns Frieden gnädiglich [BWV 42/7]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:25