Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 84
Ich bin vergnügt mit meinem Glücke
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 84 - I am content with my luck

Event: Solo Cantata (for Soprano) for Septuagesima Sunday
Readings: Epistle: 1 Corinthians 9: 24 - 10: 5; Gospel: Matthew 20: 1-16
Text: Ämilie Juliane von Schwarzburg-Rudolstadt (Mvt. 5); Christian Friedrich Henrici (Picander) ? (Mvts. 1-4)
Chorale Text: Wer weiß, wie nahe mir mein Ende

Biblical quotations in green font, chorales in purple

1

Aria [Soprano]

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

Ich bin vergnügt mit meinem Glücke,
I am content with my luck,
Das mir der liebe Gott beschert.
With which my dear God blesses me.
Soll ich nicht reiche Fülle haben,
Even if I do not have rich abundance,
So dank ich ihm vor kleine Gaben
I thank him for little gifts
Und bin auch nicht derselben wert.
And do not deserve even these.

2

Recitative [Soprano]

Continuo

Gott ist mir ja nichts schuldig,
God is for me in no way blameworthy,
Und wenn er mir was gibt,
and whatever he gives to me
So zeigt er mir, dass er mich liebt;
he shows in this way that he loves me;
Ich kann mir nichts bei ihm verdienen,
I can deserve nothing from him,
Denn was ich tu, ist meine Pflicht.
Since what I do is my duty.
Ja! wenn mein Tun gleich noch so gut geschienen
Indeed, even when what I do may seem so good
So hab ich doch nichts Rechtes ausgericht.
I have still not achieved what is right.

Doch ist der Mensch so ungeduldig,
Yet people are so impatient
Dass er sich oft betrübt,
that often they feel aggrieved
Wenn ihm der liebe Gott nicht
überflüssig gibt.
if dear God gives nothing that is superfluous.
Hat er uns nicht so lange Zeit
Has he not for so long
Umsonst ernähret und gekleidt
freely fed and clothed us
Und will uns einsten seliglich
and one day will he not make us blessed
In seine Herrlichkeit erhöhn?
In his glory?
Es ist genug vor mich,
It is enough for me
Dass ich nicht hungrig darf zu Bette gehn.
that I do not have to go to bed hungry.

3

Aria [Soprano]

Oboe, Violino, Continuo

Ich esse mit Freuden mein weniges Brot
I eat with joy my little piece of bread
Und gönne dem Nächsten von Herzen das Seine.
And from my heart do not begrudge my neighbour what is his.
Ein ruhig Gewissen, ein fröhlicher Geist,
A quiet conscience, a cheerful spirit,
Ein dankbares Herze, das lobet und preist,
a thankful heart,that praises and extols,
vermehret den Segen, verzuckert die Not.
Make blessings greater, make troubles sweet.

4

Recitative [Soprano]

Violino I/II, Viola, Continuo

Im Schweiße meines Angesichts
In the sweat of my brow
Will ich indes mein Brot genießen,
I will meanwhile enjoy my bread,
Und wenn mein Lebenslauf,
and if my life's course
Mein Lebensabend wird beschließen,
is ended by old age,
So teilt mir Gott den Groschen aus,
then God will give me my pennyworth
Da steht der Himmel drauf.
And with this Heaven stands open.
O! wenn ich diese Gabe
Oh! If only I had this gift
zu meinem Gnadenlohne habe,
as my reward given by his grace
So brauch ich weiter nichts.
Then I need nothing else.

5

Chorale [S, A, T, B]

Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Ich leb indes in dir vergnüget
Meanwhile I live content in God
Und sterb ohn alle Kümmernis,
and die without any anxiety;
Mir genüget, wie es mein Gott füget,
I am content with what God ordains,
Ich glaub und bin es ganz gewiss:
I believe and am fully confident
Durch deine Gnad und Christi Blut
through your mercy and Christ’s blood
Machst du's mit meinem Ende gut.
you will make sure that my end is good!

--

This Translation in Parallel Format

English Translation by Francis Browne (March 2008)
Contributed by Francis Browne (March 2008)

Cantata BWV 84: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-3 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-5 | Russian-1 | Spanish-3 | Spanisj-7
Chorale Text:
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 22, 2012 ý21:12:46