Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 84: Ich bin vergnügt mit meinem Glücke

BWV 84: Jeg er fornøyd med all den lykke

 

6. søndag i åpenbaringstiden

   

1. Arie sopran: Ich bin vergnügt

1. Arie sopran:

Ich bin vergnügt mit meinem Glücke,
das mir der liebe Gott beschert,
soll ich nicht reiche Fülle haben
so dank’ ich ihm für kleine Gaben,
und bin auch nicht derselben werth.

Jeg er fornøyd med all den lykke
som den kjære Gud forærer meg.
Vil han med overflod ei smykke,
for de mindre gaver takker jeg
og vet at verdig er jeg ei.

   

2. Resitativ sopran: Gott ist mir ja nicht schuldig

2. Resitativ sopran:

Gott ist mir ja nichts schuldig,
und wenn er mir was gibt,
so zeigt er mir, das er mich liebt;
ich kann mir nichts bei ihm verdienen;
denn was ich thu’, ist meine Pflicht.
Ja! wenn mein Thun gleich noch so gut geschienen,
so hab’ ich doch nichts Rechtes ausgericht’t.
Doch ist der Mensch so ungeduldig,
dass er sich oft betrübt
wenn ihm der liebe Gott
nicht überflüssig giebt
Hat er uns nicht so lange Zeit
umsonst ernähret und gekleid’t,
und will uns einsten seliglich
in seine Herrlichkeit erhöh’n?
Es ist genug für mich,
dass ich nicht hungrig darf zu Bette geh’n.

Gud er meg intet skyldig.
Hva enn han gir meg her,
kun viser at han har meg kjær.
Hos ham jeg intet kan fortjene,
for alt jeg gjør er kun min plikt.
Ja, når jeg lykkes best min Gud å tjene,
er dåden aldri helt foruten svikt.
Dog er jeg ofte utålmodig,
bedrøves uten grunn
når meg den kjære Gud
ei overflødig gir.
Har han oss ei i all vår tid
så uforskyldt forsørget godt,
og vil han ikke engang oss
opphøye til sin herlighet?
Så er jeg helt tilfreds
når jeg ei sulten må til hvile gå.

   

3. Arie sopran: Ich esse mit Freuden

3. Arie sopran:

Ich esse mit Freuden mein weniges Brot
und gönne dem Nächsten von Herzen das Seine,
Ein ruhig Gewissen, ein frölicher Geist
ein dankbares Herze, das lobet und preist
vermehret den Segen, versüsset die Not.

Jeg spiser med glede mitt enkleste brød
og unner min neste av hjertet hans.
Med fred i samvittighet, rolig og glad,
og takk i et hjerte som synger sitt kvad
forsterkes min lykke, forsøtes min kval.

   

4. Resitativ sopran: Im Sweisse meines Angesichts

4. Resitativ sopran:

Im Sweisse meines Angesichts
will ich indess mein Brot geniessen,
und wenn mein Lebenslauf,
mein Lebensabend wirt beschliessen,
so theilt mir Gott den Groschen aus,
da steht der Himmel drauf.
O! wenn ich diese Gabe
zu meinem Gnadenlohne habe,
so brauch’ ich weiter nichts.

Med møye i mitt ansikts sved
vil jeg imens mitt brød få nyte,
og når mitt livsens løp,
min siste aften frem skal bryte,
så gir meg Gud min arvelodd
og åpner himlens port.
Å, når jeg denne gave
får ufortjent av bare nåde,
da trenger jeg ei mer.

   

5. Koral: Ich leb’ indess in dir vergnüget

5. Koral:

Ich leb’ indess in dir vergnüget
und sterb’ ohn’ alle Kümmernis,
mir g’nüget, wie es mein Gott füget,
ich glaub’ und bin es ganz gewiss:
Durch deine Gnad’ und Christi Blut
machst du’s mit meinem Ende Gut.

Med deg jeg lever godt fornøyet
og dør foruten sorg og savn.
Tilfreds hver dag med deg for øyet,
jeg tror at alt er til mitt gavn.
Ved nåden din og Kristi blod
gjør du min ende trygg og god.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 84: Ich bin vergnügt mit meinem Glücke for Septuagesima Sunday (1727)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 84 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-3 | Hungarian-1 | Hungarian-2 | Indonesian-1 | Italian-5 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wer weiß, wie nahe mir mein Ende [BWV 84/5]

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:39