Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 86
Rogate vasárnapjára

 

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch

Bizony, bizony mondom néktek

1. Arioso
(basszus)

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, so ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er's euch geben.

"Bizony, bizony, mondom néktek,
hogy amit csak kértek az Atyától az én nevemben, megadja néktek."
(János ev. 16,23.vers)

2. Ária
(alt)

Ich will doch wohl Rosen brechen,
Wenn mich gleich die itzt Dornen stechen.
    Denn ich bin der Zuversicht,
    Dass mein Bitten und mein Flehen
    Gott gewiss zu Herzen gehen,
    weil es mir sein Wort verspricht.

Akkor is szakítok rózsát,
Ha a tüskék megszúrnak.
    Mert biztosan tudom,
    Hogy kérésemet és könyörgésemet
    Isten szívén viseli,
    Mert igéjében nekem ezt megígérte.

3. Korál
(szoprán)

Und was der ewig gültig Gott
In seinem Wort versprochen hat,
Geschworn bei seinem Namen,
Das hält und gibt er gwiß fürwahr.
Der helf uns zu der Engel Schar
Durch Jesum Christum, amen.

És mit az örök jóságos Isten
Igéjében megígért
Megesküdve szent nevére
Azt megtartja és bizonnyal meg is adja.
Erre segítsen minket az angyalok kara
Jézus Krisztus által, ámen!

4. Recitativo
(tenor)

Gott macht es nicht gleichwie die Welt,
Die viel verspricht und wenig hält;
Denn was er zusagt, muss geschehen,
Dass man daran kann seine Lust und Freude sehen.

Isten nem bánik úgy velünk, mint a világ,
Amely sokat ígér és keveset ád.
Mert amit ő mond, annak úgy kell lennie,
Hogy kedvünket és örömünket leljük benne.

5. Ária
(tenor)

Gott hilft gewiss;
Wird gleich die Hilfe aufgeschoben,
Wird sie doch drum nicht aufgehoben.
Denn Gottes Wort bezeiget dies:
Gott hilft gewiss!

Isten bizonyosan segít.
Ha késik is néha a segítség,
Nem fog végleg elmaradni
Mert Isten igéje tanúskodik:
Isten bizonyosan segít!

6. Korál

Die Hoffnung wart' der rechten Zeit,
Was Gottes Wort zusaget,
Wenn das geschehen soll zur Freud,
Setzt Gott kein g'wisse Tage.
Er weiß wohl, wenn's am besten ist,
Und braucht an uns kein arge List;
Des solln wir ihm vertrauen.

A remény vár az alkalmas időre,
Mit Isten szava megígért.
S ha megtörténik, örömünkre lesz,
Bár Isten nem szab határozott időt.
Ő tudja jól, mikor a legjobb nékünk
És nem csap be minket,
Ezért bízzunk benne!

     
   

Gerőfiné dr. Brebovszky Éva fordítása

Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015)

Hungarian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 21, 2017 10:01