Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 103
Ihr werdet weinen und heulen
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 103 - Vous allez pleurer et gémir

1. Chœur [S, A, T, B] et Basso Solo [Basse]

Ihr

wer-

det

wei-

nen

und

heu-

len,

a-

ber

der

Vous

a-

llez

pleu-

rer

et

gé-

mir,

pour-

tant

le

Welt

wird

sich

freu-

en.

mond'

se

ré-

joui-

ra

Ihr

a-

ber

wer-

det

trau-

rig

sein.

Vous

pour-

tant

se-

rez

a-

ffli-

gés.

Doch

eu-

re

Trau-

rig-

keit

soll

in

Freu-

de

ver-

Mais

vo-

tre

tris-

te-

sse

doit

en

joie

ê-

tre

keh-

ret

wer-

den

trans-

fi-

gu-

rée.


2. Récitatif [Ténor]

Wer

soll-

te

nicht

in

Kla-

gen

un-

ter-

gehn,

Qui

ne

de-

vrait

en

plain-

tes

s'a-

bai-

sser,

Wenn

uns

der

Lieb-

ste

wird

ent-

ri-

ssen ?

Quand

le

bien-

ai-

est

en-

le-

vé ?

Der

See-

le

Heil,

die

Zu-

flucht

kran-

ker

Her-

zen

Sa-

lut

de

l'âm',

et

re-

cours

des

ma-

la-

des

Acht

nicht

auf

un-

sre

Schmer-

zen.

Ne

vois

pas

no-

tre

dou-

leur.


3. Air [Alto]

Kein

Arzt

ist

au-

sser

dir

zu

fin-

den,

Au-

cun

mé-

de-

cin

sauf

toi

n'e-

xist'.

Ich

su-

che

durch

ganz

Gi-

le-

ad;

Je

cher-

che

dans

tout

Ga-

la-

ad;

Wer

heilt

die

Wun-

den

mei-

ner

Sün-

den,

Qui

soign'

les

plaies

de

tous

mes

pé-

chés,

Weil

man

hier

kei-

nen

Bal-

sam

hat ?

Car

i-

ci

au-

cun

bau-

me

n'est ?

Ver-

birgst

du

dich,

so

muss

ich

ster-

ben.

Si

tu

t'en

vas,

lors

je

dois

mou-

rir.

Er-

bar-

me

dich,

ach,

hö-

re

doch !

Aie

pi-

tié

donc !

ah,

en-

tends

moi !

Du

su-

chest

ja

nicht

mein

Ver-

der-

ben,

Tu

ne

veux

bien-

sûr

pas

ma

per-

te

Wohl-

an,

so

hofft

mein

Her-

ze

noch.

A-

lors,

es-

pèr'

mon

cœur

en-

cor.


4. Récitatif [Alto]

Du

wirst

mich

nach

der

Angst

auch

wie-

der-

um

er-

qui-

cken;

C'est

toi

a-

près

l'an-

goiss'

qui

me

ré-

con-

for-

te-

ras,

So

will

ich

mich

zu

dei-

ner

An-

kunft

schi-

cken,

Je

veux

ê-

tre

lor-

que

tu

a-

rriv',

pré-

sent,

Ich

trau-

e

dem

Ver-

hei-

ssungs-

wort,

Je

crois

en

ce

que

tu

pro-

mets,

Dass

mei-

ne

Trau-

rig-

keit

Pour

que

mon

a-

fflic-

tion

In

Freu-

de

soll

ver-

keh-

ret

wer-

den.

En

joie

vraie

pui-

sse

se

trans-

for-

mer.


5. Air [Ténor]

Er-

ho-

let

euch,

be-

trüb-

te

Si-

nnen,

Re-

pre-

nez

vous,

es-

prits

a-

ttris-

tés,

Ihr

tut

euch

sel-

ber

all-

zu

Weh.

Vous

vous

fai-

tes

vous-

mêm'

du

mal.

Lasst

von

dem

trau-

ri-

gen

Be-

gi-

nnen,

Lai-

ssons

les

trop

tris-

tes

sen-

ti-

ments,

Eh

ich

in

Trä-

nen

un-

ter-

geh,

A-

vant

en

lar-

mes

de

som-

brer,

Mein

Je-

sus

lässt

sich

wie-

der

se-

hen,

Mon

Jé-

sus

va

se

mon-

trer

en-

cor,

O

Freu-

de

der

nichts

glei-

chen

kann !

O

joie

vraie

que

rien

n'é-

ga-

le !

Wie

wohl

ist

mir

da-

durch

ge-

sche-

hen,

Quel

bien

m'est

donc

ain-

si

ad-

ve-

nu.

Nimm,

nimm

mein

Herz

zum

O-

pfer

an !

Prends,

prends

mon

cœur

qui

s'offr'

à

toi !


6. Choral [S, A, T, B]

Ich

ha-

be

dich

ein

Au-

gen-

blick,

Je

t'a-

vais

pen-

dant

un

ins-

tant,

O

lie-

bes

Kind

ver-

la-

ssen:

O

cher

en-

fant,

dé-

lai-

ssé:

Sieh

a-

ber,

sieh

mit

gro-

ssen

Glück

Vois

pour-

tant,

vois

tout

mon

bon-

heur

Und

Trost

ohn

a-

lle

Ma-

ssen

Es-

poir

non

me-

su-

ra-

ble

Will

ich

dir

schon

die

Freu-

den-

kron

Je

veux

dé-

la

cou-

ro-

nne

Auf-

set-

zen

und

ver-

eh-

ren;

Ins-

ta-

ller

et

vé-

né-

rer

Dein

kur-

zes

Leid

soll

sich

in

Freud

Ton

court

mal-

heur

de-

vien-

dra

joie

Und

e-

wig

Wohl

ver-

keh-

ren.

Pour

tou-

jours

en

bien

chan-

gé.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 103: Ihr werdet weinen und heulen for Jubilate [3rd Sunday after Easter] (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 103 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Barmherzger Vater, höchster Gott [BWV 103/6]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:38