Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 119
Preise, Jerusalem, den Herrn
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 119 - 耶路撒冷要颂赞主

节日 (Events): 莱比锡议会就职礼

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Preise, Jerusalem, den Herrn, lobe, Zion, deinen Gott!
Denn er machet fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen,
er schadet deinen Grenzen Frieden.

 

耶路撒冷!要颂赞主!
锡安哪!赞美你的神!
因为他坚固了你的门闩,
赐福给你中间的儿女。
他使你四境平安。

     

(诗篇147:12-14)

       

2

Recitativo T

2

宣叙调-男高音

 

Continuo

   
 

Gesegnet Land, glückselge Stadt,
Woselbst der Herr sein Herd und Feuer hat!
Wie kann Gott besser lohnen,
Als wo er Ehre lässt in einem Lande wohnen?
Wie kann er eine Stadt
Mit reicherm Nachdruck segnen,
Als wo er Güt und Treu einander lässt begegnen,
Wo er Gerechtigkeit und Friede
Zu küssen niemals müde,
Nicht müde, niemals satt
Zu werden teur verheißen, auch in der Tat erfüllet hat?
Da ist der Schluss gemacht: Gesegnet Land, glückselge Stadt!

 

有福的国,有福的城!
主是它他的炉和火!
神的赏赐怎能更大?
国界内有神的尊荣?
有哪有一个城,
有神特别的祝福?
哪里良善交会信仰?
哪里有公义及和平,
不断地的接吻拥抱。
永不间断,永不满足,
诚实官吏殷勤工作。
我们只能这样总结:
有福的国,有福的城!

       

3

Aria T

3

咏叹调-男高音

 

Oboe da caccia I/II, Continuo

   
 

Wohl dir, du Volk der Linden,
Wohl dir, du hast es gut!
Wieviel an Gottes Segen
Und seiner Huld gelegen,
Die überschwenglich tut,
Kannst du an dir befinden.

 

有福的国,林木茂盛。
有福的人,美好善良。
多少神的祝福,
多少他的恩典,
丰丰富富地浇灌,
在这一片土地上。

       

4

Recitativo B

4

宣叙调-男低音

 

Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo

 

So herrlich stehst du, liebe Stadt!
Du Volk, das Gott zum Erbteil sich erwählet hat!
Doch wohl! und aber wohl! wo man's zu Herzen fassen
Und recht erkennen will,
Durch wen der Herr den Segen wachsen lassen.
Ja!
Was bedarf es viel?
Das Zeugnis ist schon da,
Herz und Gewissen wird uns überzeugen,
Dass, was wir Gutes bei uns sehn,
Nächst Gott durch kluge Obrigkeit
Und durch ihr weises Regiment geschehn.
Drum sei, geliebtes Volk, zu treuem Dank bereit,
Sonst würden auch davon nicht deine Mauern schweigen!

 

蒙爱的城,如此光荣!
民众啊!你们是神的选民!
好啊!好啊!大家都当感谢,
大家都要真正的确认,
这些神选出并赐祝福的人。
是啊!还要多说吗?
已经有许多证据,
还有良心说服我们。
显明我们中间的美善,
在神之外有善良政府,
运用智慧来管理政事。
蒙爱之民!当向他们致谢!
不然,城墙都要开口赞美!

       

5

Aria A

5

咏叹调-女低音

 

Flauto I/II all' unisono, Continuo

   
 

Die Obrigkeit ist Gottes Gabe,
Ja selber Gottes Ebenbild.
Wer ihre Macht nicht will ermessen,
Der muss auch Gottes gar vergessen:
Wie würde sonst sein Wort erfüllt?

 

政府也是神的礼物,
它是神自己的形象。
谁不记得它的权能,
就会忘记神的权力。
他的话语如何成就?

       

6

Recitativo S

6

宣叙调-女高音

 

Continuo

   
 

Nun! wir erkennen es und bringen dir,
O höchster Gott, ein Opfer unsers Danks dafür.
Zumal, nachdem der heutge Tag,
Der Tag, den uns der Herr gemacht,
Euch, teure Väter, teils von eurer Last entbunden,
Teils auch auf euch
Schlaflose Sorgenstunden
Bei einer neuen Wahl gebracht,
So seufzt ein treues Volk mit Herz und Mund zugleich:

 

现在我们来尊崇你!
将感谢献给至高神!
尤其是今天这一天,
主为我们造的日子。
有些人的负担解除,
另一些人,
要开始尽力的服务。
因为新的选举选出,
心口合一忠实仆人。

       

7

Coro

7

合唱-女高音

 

Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Der Herr hat Guts an uns getan,
Des sind wir alle fröhlich.
Er seh die teuren Väter an
Und halte auf unzählig
Und späte lange Jahre naus
In ihrem Regimente Haus,
So wollen wir ihn preisen.

 

主为我们成就美事!
我们为此高兴欢欣!
愿他看顾他的仆人!
在今后无数日子中,
在今后长久年月中,
在政府大楼中工作,
因此我们要赞美他!

       

8

Recitativo A

8

宣叙调-女低音

 

Continuo

   
 

Zuletzt!
Da du uns, Herr, zu deinem Volk gesetzt,
So lass von deinen Frommen
Nur noch ein arm Gebet vor deine Ohren kommen
Und höre! ja erhöre!
Der Mund, das Herz und Seele seufzet sehre.

 

最后!
主!因你设置你的人,
让你的虔诚信徒们,
向你作最后的祈祷!
求你侧耳!求你倾听!
口心和灵发的声音。

       

9

Choral

9

圣诗

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
Und segne, was dein Erbteil ist.
Wart und pfleg ihr zu aller Zeit
Und heb sie hoch in Ewigkeit!
Amen.

 

帮助我们!耶稣基督!
祝福你的子民产业。
时时刻刻看顾我们,
高举我们直到永远!
阿门。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 119: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4
German Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-5 | Spanish-7
Chorale Text:
Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: řApril 12, 2013 ř23:52:35