Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 119
Preise, Jerusalem, den Herrn
Portuguese Translation
Cantata BWV 119 - Exalta, Jerusalém, o Senhor

Ocasião: Eleições municipais

 

Original German Text

 

Portuguese Translation

1

Coro

1

Coro [S, A, T, B]

 

Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Preise, Jerusalem, den Herrn, lobe, Zion, deinen Gott! Denn er machet fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen, er schadet deinen Grenzen Frieden.

 

Exalta, Jerusalém, o Senhor,
Louva, Sião, teu Deus,
Pois Ele reforça a tranca de teus portões
E abençoa tuas crianças que lá dentro estão,
Ele cria a paz dentro de tuas fronteiras.

       

2

Recitativo T

2

Recitativo [Tenor]

 

Continuo

   
 

Gesegnet Land, glückselge Stadt,
Woselbst der Herr sein Herd und Feuer hat!
Wie kann Gott besser lohnen,
Als wo er Ehre lässt in einem Lande wohnen?
Wie kann er eine Stadt
Mit reicherm Nachdruck segnen,
Als wo er Güt und Treu einander lässt begegnen,
Wo er Gerechtigkeit und Friede
Zu küssen niemals müde,
Nicht müde, niemals satt
Zu werden teur verheißen, auch in der Tat erfüllet hat?
Da ist der Schluss gemacht: Gesegnet Land, glückselge Stadt!

 

Terra abençoada, cidade afortunada
Onde o próprio Senhor tem Sua lareira e Seu fogo.
Como poderia Deus recompensar melhor
A terra onde Ele permitiu que sua honra residisse?
Como poderia uma cidade
Ser mais ricamente abençoada por Ele
Do que aquela onde Ele reuniu a bondade e a fé,
Onde fez que a justiça e paz
Não se cansem nunca de beijarem-se,
Onde, nunca cansado, nunca satisfeito,
Não só prometeu solenemente, mas cumpriu sua promessa?
Por isso é que se conclui: terra abençoada, cidade afortunada!

       

3

Aria T

3

Ária [Tenor]

 

Oboe da caccia I/II, Continuo

   
 

Wohl dir, du Volk der Linden,
Wohl dir, du hast es gut!
Wieviel an Gottes Segen
Und seiner Huld gelegen,
Die überschwenglich tut,
Kannst du an dir befinden.

 

Feliz de ti, povo das tílias,
Feliz de ti, tu estás bem!
Quanto das bênçãos de Deus
E de Sua graça,
Que Ele confere em profusão,
Podes encontrar sobre ti!

       

4

Recitativo B

4

Recitativo [Baixo]

 

Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo

 

So herrlich stehst du, liebe Stadt!
Du Volk, das Gott zum Erbteil sich erwählet hat!
Doch wohl! und aber wohl! wo man's zu Herzen fassen
Und recht erkennen will,
Durch wen der Herr den Segen wachsen lassen.
Ja!
Was bedarf es viel?
Das Zeugnis ist schon da,
Herz und Gewissen wird uns überzeugen,
Dass, was wir Gutes bei uns sehn,
Nächst Gott durch kluge Obrigkeit
Und durch ihr weises Regiment geschehn.
Drum sei, geliebtes Volk, zu treuem Dank bereit,
Sonst würden auch davon nicht deine Mauern schweigen!

 

Quão magnífica és, cara cidade!
Ó povo escolhido por Deus para partilhar de Sua herança!
Pois está bem e muito bem o lugar onde tomam isso a peito
E todos estão prontos a reconhecer
Aquele por quem o Senhor aumenta as bênçãos.
Sim!
O que mais se pode dizer?
O testemunho já está dado;
Coração e consciência nos convencerão
Que todo o bem que vemos entre nós
Por conta de Deus acontece e também pela prudente autoridade
E seu sábio governo.
Portanto, povo amado, está pronto para agradecer lealmente
Ou estes muros não se calarão sobre isso!

       

5

Aria A

5

Ária [Contralto]

 

Flauto I/II all' unisono, Continuo

   
 

Die Obrigkeit ist Gottes Gabe,
Ja selber Gottes Ebenbild.
Wer ihre Macht nicht will ermessen,
Der muss auch Gottes gar vergessen:
Wie würde sonst sein Wort erfüllt?

 

A autoridade é um dom de Deus,
A imagem e semelhança do próprio Deus.
Aquele que não apreciar seu poder
Pode até esquecer o poder de Deus:
De que outro modo sua palavra seria cumprida?

       

6

Recitativo S

6

Recitativo [Soprano]

 

Continuo

   
 

Nun! wir erkennen es und bringen dir,
O höchster Gott, ein Opfer unsers Danks dafür.
Zumal, nachdem der heutge Tag,
Der Tag, den uns der Herr gemacht,
Euch, teure Väter, teils von eurer Last entbunden,
Teils auch auf euch
Schlaflose Sorgenstunden
Bei einer neuen Wahl gebracht,
So seufzt ein treues Volk mit Herz und Mund zugleich:

 

Mostramos, então, nosso reconhecimento e trazemos,
Ó Deus altíssimo, uma oferenda como nosso agradecimento.
Sobretudo, depois do dia de hoje,
O dia que o Senhor fez para nós.
Vós, caros pais, alguns dos quais liberados de seu fardo,
E outros também
Acometidos por horas de preocupação e insônia
Trazidas pela novas eleições.
Assim suspira, então, um povo leal com o coração e a boca ao mesmo tempo:

       

7

Coro

7

Coro [S, C, T, B]

 

Tromba I-IV, Timpani, Flauto I/II, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Der Herr hat Guts an uns getan,
Des sind wir alle fröhlich.
Er seh die teuren Väter an
Und halte auf unzählig
Und späte lange Jahre naus
In ihrem Regimente Haus,
So wollen wir ihn preisen.

 

O Senhor nos fez tantas benesses
E estamos contentes por isso.
Que Ele olhe por nossos caros pais
E os guarde por incontáveis
E longos anos
Em seu governo
E assim o louvaremos.

       

8

Recitativo A

8

Recitativo [Contralto]

 

Continuo

   
 

Zuletzt!
Da du uns, Herr, zu deinem Volk gesetzt,
So lass von deinen Frommen
Nur noch ein arm Gebet vor deine Ohren kommen
Und höre! ja erhöre!
Der Mund, das Herz und Seele seufzet sehre.

 

Finalmente!
Como Tu, ó Senhor, nos reuniste a Teu povo,
Permite que, do Teu pio rebanho,
Só mais uma pobre oração chegue a Tua orelha
E escuta, sim, escuta!
A boca, o coração e alma suspiram muito.

       

9

Choral

9

Coral [S, T, A, B]

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
Und segne, was dein Erbteil ist.
Wart und pfleg ihr zu aller Zeit
Und heb sie hoch in Ewigkeit!
Amen.

 

Ajuda Teu povo, Senhor Jesus Cristo,
E abençoa o que é Tua herança.
Vela e cuida dela para sempre
E eleva-a bem alto pela eternidade.
Amen.

       

--

Tradução: Rodrigo Maffei Libonati

Contributed by Rodrigo Maffei Libonati (May 2003)

Cantata BWV 119: Preise, Jerusalem, den Herrn for Council Election (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6

BWV 119 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-5 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] [BWV 119/9]

Portuguese Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:43