Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 13
Meinen Seufzer, meine Tränen
Italian Translation
Cantata BWV 13 - I miei sospiri, le mie lacrime

Occasione: Seconda domenica dopo l'Epifania

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Aria T

1

Aria [Tenore]

 

Flauto dolce I/II, Oboe da caccia, Continuo

   
 

Meine Seufzer, meine Tränen
Können nicht zu zählen sein.
Wenn sich täglich Wehmut findet
Und der Jammer nicht verschwindet,
Ach! so muss uns diese Pein
Schon den Weg zum Tode bahnen.

 

I miei sospiri, le mie lacrime
non si possono contare.
Se ogni giorno è colmo di tristezza
e l'angoscia non svanisce,
ah! allora tutto questo dolore
prepara per noi un cammino alla morte.

       

2

Recitativo A

2

Recitativo [Contralto]

 

Continuo

   
 

Mein liebster Gott lässt mich annoch
Vergebens rufen und mir in meinem Weinen
Noch keinen Trost erscheinen.
Die Stunde lässet sich zwar wohl von ferne sehen,
Allein ich muss doch noch vergebens flehen.

 

Il mio carissimo Dio lascia
che io lo invochi invano e nel mio pianto
non viene a consolarmi.
La mia ora già mi appare da lontano,
ma devo ancora invano implorarlo.

       

3

Choral A

3

Corale [Contralto]

 

Flauto dolce I/II e Oboe da caccia coll'Alto, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Der Gott, der mir hat versprochen
Seinen Beistand jederzeit,
Der lässt sich vergebens suchen
Jetzt in meiner Traurigkeit.
Ach! Will er denn für und für
Grausam zürnen über mir,
Kann und will er sich der Armen
Itzt nicht wie vorhin erbarmen?

 

Dio, che mi ha promesso
il suo costante aiuto,
si lascia vanamente invocare
ora che sono disperato.
Ah! Sarà per sempre
adirato contro di me,
potrà e vorrà con noi poveri
essere ancora misericordioso?

       

4

Recitativo S

4

Recitativo [Soprano]

 

Continuo

   
 

Mein Kummer nimmet zu
Und raubt mir alle Ruh,
Mein Jammerkrug ist ganz mit Tränen angefüllet,
Und diese Not wird nicht gestillet,
So mich ganz unempfindlich macht.
Der Sorgen Kummernacht
Drückt mein beklemmtes Herz darnieder,
Drum sing ich lauter Jammerlieder.
Doch, Seele, nein,
Sei nur getrost in deiner Pein:
Gott kann den Wermutsaft gar leicht in Freudenwein verkehren
Und dir alsdenn viel tausend Lust gewähren.

 

I miei tormenti vanno aumentando
e mi privano della pace,
la coppa del mio dolore tracìma di lacrime,
e questa sofferenza non si calma,
paralizza le mie emozioni.
La notte dell'angoscia e della pena
opprime il mio cuore inquieto,
perciò intono solo canti di tristezza.
No, mia anima, no,
trova consolazione nel tuo dolore:
Dio può trasformare l'amaro liquore
con facilità nel vino della gioia
e poi riservarti mille momenti felici.

       

5

Aria B

5

Aria [Basso]

 

Violino solo, Flauto dolce I/II all' unisono, Continuo

   
 

Ächzen und erbärmlich Weinen
Hilft der Sorgen Krankheit nicht;
Aber wer gen Himmel siehet
Und sich da um Trost bemühet,
Dem kann leicht ein Freudenlicht
In der Trauerbrust erscheinen.

 

Lamenti e pietosi pianti
non ci guariscono dall'angoscia;
ma chi volge lo sguardo al cielo
in cerca di conforto,
potrà scoprire una luce di gioia
illuminare il suo petto afflitto.

       

6

Choral

6

Corale [S, C, T, B]

 

Flauto dolce I/II e Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

So sei nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der dich erschaffen hat;
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe,
Der weiß zu allen Sachen Rat.

 

Resta fedele, anima,
e abbi fiducia solo in Colui
che ti ha creato;
accada ciò che accada,
il tuo Padre in cielo
saprà sempre consigliarti saggiamente.

       

--

Traduzione: Emanuele Antonacci

Contributed by Emanuele Antonacci (January 2006)

Cantata BWV 13: Meine Seufzer, meine Tränen for 2nd Sunday after Epiphany (1726)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 13 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Zion klagt mit Angst und Schmerzen [BWV 13/3] | In allen meinen Taten [BWV 13/6]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:46