Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 72
Alles nur nach Gottes Willen
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 72 - Everything Only According to God’s Will

Occasion: 3rd Sunday after Epiphany
Scripture Assigned for that Sunday: Epistle: Romans 12: 17-21; Gospel: Matthew 8: 1-13
Authors of Texts: Salomo Franck (Movements 1 – 5), Markgraf Albrecht von Brandenburg (Movement 6)
Concluding Chorale (Movement 6): Was mein Gott will, das g'scheh allzeit

 

 

1. Chorus
Alles nur nach Gottes Willen,
Everything just as God’s willing:
So bei Lust als Traurigkeit,
Be it so come joy or grief,
So bei gut als böser Zeit.
So in good or evil times.
Gottes Wille soll mich stillen
What God wants shall give me calmness,
Bei Gewölk und Sonnenschein.
In dark clouds or when sun shines
Alles nur nach Gottes Willen!
Everything just as God’s willing!
Dies soll meine Losung sein.
This shall my safe watchword be.

2. Recitative and Arioso (Alto)
O selger Christ, der allzeit seinen Willen
O Christian blest who fits all his desire
In Gottes Willen senkt, es gehe wie es gehe,
To what God wills, immersed, no matter how things turn out,
Bei Wohl und Wehe.
In good and hard times.
Herr, so du willt, so muss sich alles fügen!
Lord, as you will, whatever comes is fitting!
Herr, so du willt, so kannst du mich vergnügen!
Lord, as you will, you can make me contented!
Herr, so du willt, verschwindet meine Pein!
Lord, as you will, so vanishes my pain!
Er führe mich nur immer hin
May he just lead me always on
Auf Dorn- und Rosenstraßen!
Down thorns’ and roses’ pathways!

3. Aria (Alto)
Mit allem, was ich hab und bin,
With everything I have and am,
Will ich mich Jesu lassen,
I would leave all to Jesus,
Kann gleich mein schwacher Geist und Sinn
Despite that my weak heart and mind
Des Höchsten Rat nicht fassen;
Find High God’s plan a puzzle;
Obgleich dein Herze liegt in viel Bekümmernissen,
Although your heart lies torn, by heavy sorrows wearied
Soll es doch sanft und still in seinen Armen ruhn,
Yet it shall soft and still held in his arms find rest:
Wenn ihn der Glaube fasst; mein Jesus will es tun!
When heart is held by faith; my Jesus wills it done!

4. Recitative (Bass)
So glaube nun!
So now believe!
Dein Heiland saget: Ich wills tun!
Your Savior’s saying: “I want that!”,
Er pflegt die Gnadenhand
Always the gracious hand,
Noch willigst auszustrecken,
He stretches out to touch you,
Wenn Kreuz und Leiden dich erschrecken,
When cross and suff’ring scare and shock you.
Er kennet deine Not und löst dein Kreuzesband.
For he perceives your need, unties your suffering’s band,
Er stärkt, was schwach,
Makes strong what’s weak,
Und will das niedre Dach
And will the cramping roof
Der armen Herzen nicht verschmähen,
Of poor hearts not think too beneath him;
Darunter gnädig einzugehen.
But there he’ll kindly deign to enter.

5. Aria (Soprano)
Mein Jesus will es tun, er will dein Kreuz versüßen.
My Jesus wills it done, he will your cross make sweeter.,
Herr, so du willt, werd ich gesund und rein!
Lord, as you will, I shall be well and pure!
Herr, so du willt, wird Traurigkeit zur Freude!
Lord, as you will, deep grief becomes rejoicing!
Herr, so du willt, und ich auf Dornen Weide!
Lord, if you will, and I on thorns must pasture,
Herr, so du willt, werd ich einst selig sein!|
Lord, if you will, one day I will be blest!
Herr, so du willt, - lass mich dies Wort im Glauben fassen
Lord, as you will - let me this word in faith grasp hold of,
Und meine Seele stillen! –
And my soul’s turmoil quiet! -
Herr, so du willt, so sterb ich nicht,
Lord, as you will, then I’ll not die,
Ob Leib und Leben mich verlassen,
Though life and body me abandon,
Wenn mir dein Geist dies Wort ins Herze spricht!
When to my heart your Spirit this word speaks!

6. Chorale
Was mein Gott will, das g'scheh allzeit,
What my God wills, let it play out,
Sein Will, der ist der beste,
What he wills is superior.
Zu helfen den'n er ist bereit,
To help all folk he is prepared
Die an ihn glauben feste.
Who him in trust hold firmly.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
He helps in need, this righteous God,
Und züchtiget mit Maßen.
And disciplines with fairness.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Who trust in God, firm on him build,
Den will er nicht verlassen.
Those will God not abandon.

--

This Translation in Parallel Format

English Translation by Paul Farseth (March 2016)
Contributed by Paul Farseth (March 2016)

Cantata BWV 72: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions:
Part 1 | Part 2 | Part 3
Text:
German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations:
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-3 | Dutch-5 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-8I | English-8P | English-10 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Text:
Was mein Gott will, das g'scheh allzeit

English Translations (English-8): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Friday, June 02, 2017 05:11