Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 87: Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen

BWV 87: Til nå har dere ikke bedt

 

6. søndag i påsketiden

   

1. Arie bass: Bisher habt ihr nichts gebeten

1. Arie bass:

Bisher habt ihr nichts gebeten
in meinem Namen.

Til nå har dere ikke bedt
i mitt navn.

   

2. Resitativ alt: O Wort, das Geist und Seel

2. Resitativ alt:

O Wort, das Geist und Seel erschreckt!
Ihr Menschen, merkt den Zuruf,
was dahinter steckt!
Ihr habt Gesetz und Evangelium
vorsätzlich übertreten,
und diesfalls möchtí ihr ungesäumt
in Buss und Andacht beten.

Å ord, som gjennom sjelen går!
Merk vel det kall du gjennom
dette ordet får!
Du har hans bud og evangelium
med vilje overskredet,
og derfor må du fremfor ham
i bot og andakt trede.

   

3. Arie alt: Vergieb, o Vater

3. Arie alt:

Vergib, o Vater, unsre Schuld
und habe noch mit uns Geduld,
wenn wir in Andacht beten
und sagen, Herr, auf dein Geheiss:
Ach rede nicht mehr sprüchwortsweis,
hilf uns vielmehr vertreten!

Forlat, o Fader, vår fortred,
vis ennå din tålmodighet
når vi i bønn fremtreder
og sier, Herre, på ditt bud:
hjelp oss i bønnen vår til Gud,
vær du vår stedfortreder!

   

4. Resitativ tenor: Wenn unsre Schuld

4. Resitativ tenor:

Wenn unsre Schuld
bis an den Himmel steigt,
du siehest und kennest ja mein Herz,
das nichts vor dir verschweigt;
drum suche mich zu trösten!

Når all vår skyld
når opp til deg, min Gud,
du vet og kjenner meg fullt ut -
at intet holdes skjult,
da kom til meg med trøsten!

   

5. Arie bass: In der Welt habt ihr Angst

5. Arie bass:

In der Welt habt ihr Angst;
aber seid getrost, ich habe
die Welt überwunden.

På jord har dere angst.
men vær frimodige, jeg
har overvunnet verden

   

6. Arie tenor: Ich will leiden

6. Arie tenor:

Ich will leiden, ich will schweigen,
Jesus wird mir Hülf erzeigen,
denn er tröstí mich nach dem Schmerz.
Weicht, ihr Sorgen, Trauer, Klagen!
Denn warum sollt ich verzagen?
Fasse dich, betrübtes Herz!

Jeg vil lide, jeg vil tie,
Jesus vil sin hjelp meg vie.
og han trøster i all smerte.
Bort med sorgen, bort med klagen,
hvorfor sørge hele dagen?
Fatt nytt mot, bedrøvet hjerte!

   

7. Koral: Muss ich sein betrübet

7. Koral:

Muss ich sein betrübet?
So mich Jesus liebet,
ist mir aller Schmerz
über Honig süsse,
tausend Zuckerküsse
drücket er ans Herz.
Wenn die Pein sich stellet ein,
seine Liebe macht zur Freuden
auch das bittre Leiden.

Hvorfor så fortvilet?
Jesus gir meg livet,
da er all min nød
bare fryd og lykke,
Jesus er mitt smykke,
gir mitt hjerte glød.
Når min ve, tar til å skje,
gjør min Jesus all min lede
om til fryd og glede.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 21, 2017 10:01