Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 194
Höchsterwünschtes Freudenfest
Russian Translation
Кантата BWV 194 - Се – долгожданный, радостнейший праздник

Событие: Кантата на освящение церковного органа в Штёрмтале

 

Original German Text

 

Russian Translation

 

Erster Teil

 

Первая часть

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Höchsterwünschtes Freudenfest,
Das der Herr zu seinem Ruhme
Im erbauten Heiligtume
Uns vergnügt begehen lässt.
Höchsterwünschtes Freudenfest!

 

Се – долгожданный, радостнейший праздник!
Господь наш к Своей славе
в святыне новосозданной
нам дарует его с великою отрадою свершить!
Се – долгожданный, радостнейший праздник!

       

2

Recitativo B

2

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Unendlich großer Gott, ach wende dich
Zu uns, zu dem erwähleten Geschlechte,
Und zum Gebete deiner Knechte!
Ach, lass vor dich
Durch ein inbrünstig Singen
Der Lippen Opfer bringen!
Wir weihen unsre Brust dir offenbar
Zum Dankaltar.
Du, den kein Haus, kein Tempel fasst,
Da du kein Ziel noch Grenzen hast,
Laß dir dies Haus gefällig sein, es sei dein Angesicht
Ein wahrer Gnadenstuhl, ein Freudenlicht.

 

О Боже, бесконечный, всемогущий! призри
на нас, на род избранный Твой,
и на рабов Твоих молитву!
Да взыдет пред Тобою
в пении сердечном
уст наших жертва!
Се, посвящаем въяве души мы Тебе свои
во благодарственный алтарь!
Тебя не может никакой ни дом, ни храм вместить,
Ты беспределен, безграничен; но да будет
собор Тебе благоугоден сей – Твой лик,
свет радости и благодати истинный престол.

       

3

Aria B

3

Ария [Бас]

 

Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Was des Höchsten Glanz erfüllt,
Wird in keine Nacht verhüllt,
Was des Höchsten heilges Wesen
Sich zur Wohnung auserlesen,
Wird in keine Nacht verhüllt,
Was des Höchsten Glanz erfüllt.

 

Что светом преисполнено Всевышнего,
то не объемлет никакая ночь.
Что Вышнего святыня
Себе в жилище избирает,
то не объемлет никакая ночь,
ибо то светом преисполнено Всевышнего.

       

4

Recitativo S

4

Речитатив [Сопрано]

 

Continuo

   
 

Wie könnte dir, du höchstes Angesicht,
Da dein unendlich helles Licht
Bis in verborgne Gründe siehet,
Ein Haus gefällig sein?
Es schleicht sich Eitelkeit allhie an allen Enden ein.
Wo deine Herrlichkeit einziehet,
Da muss die Wohnung rein
Und dieses Gastes würdig sein.
Hier wirkt nichts Menschenkraft,
Drum lass dein Auge offenstehen
Und gnädig auf uns gehen;
So legen wir in heilger Freude dir
Die Farren und die Opfer unsrer Lieder
Vor deinem Throne nieder
Und tragen dir den Wunsch in Andacht für.

 

Как можно для Тебя, о Вышний Лик,
Чей бесконечный ясный свет
всё проникает вплоть до оснований сокровенных,
достойное найти жилище?
Прокрадывается тщеславье наше всюду,
а ведь там, где Твоя воссиявает слава,
должно жилище чистым быть,
чтоб оное достойным Гостя сего было.
Но выше это человеческих усилий;
и посему Твоё всевидящее око
да в милости на нас воззрит,
и вознесём мы в радости святой
перед Твоим престолом всесожженья
и жертвы наших песнопений,
и возвестим Тебе благоговейно просьбы наши.

       

5

Aria S

5

Ария [Сопрано]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Hilf, Gott, dass es uns gelingt,
Und dein Feuer in uns dringt,
Dass es auch in dieser Stunde
Wie in Esaiae Munde
Seiner Wirkung Kraft erhält
Und uns heilig vor dich stellt.

 

Сподоби, Господи, чтобы сие свершилось,
и Твой огонь в нас воспылал;
чтобы и ныне он,
как во устах Исаии,
свою явил нам действенную силу
и пред Тобой нас в святости представил.

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Heilger Geist ins Himmels Throne,
Gleicher Gott von Ewigkeit
Mit dem Vater und dem Sohne,
Der Betrübten Trost und Freud!
Allen Glauben, den ich find,
Hast du in mir angezündt,
Über mir in Gnaden walte,
Ferner deine Gnad erhalte.

 

О, на небесном (почивающий) престоле Дух Святой,
Превечный Бог,
единосущный Сыну и Отцу,
скорбящим утешение и радость!
Всю мою веру
Ты возжёг во мне;
и впредь меня управи в милости,
и благодатию Твоею соблюди.

 

Deine Hilfe zu mir sende,
O du edler Herzensgast!
Und das gute Werk vollende,
Das du angefangen hast.
Blas in mir das Fünklein auf,
Bis dass nach vollbrachtem Lauf
Ich den Auserwählten gleiche
Und des Glaubens Ziel erreiche.

 

Твою мне помощь ниспошли,
о, Гость желанный сердца моего;
и да свершится всё благое,
чему Ты положил начало.
Да разгорается во мне Твой огнь,
чтоб жизнь достойно мне скончать,
причисленным к избранным быть Твоим
и веры исполнение достичь!

       
 

Zweiter Teil

 

Вторая часть

7

Recitativo T

7

Речитатив [Тенор]

 

Continuo

   
 

Ihr Heiligen, erfreuet euch,
Eilt, eilet, euren Gott zu loben:
Das Herze sei erhoben
Zu Gottes Ehrenreich,
Von dannen er auf dich,
Du heilge Wohnung, siehet
Und ein gereinigt Herz zu sich
Von dieser eitlen Erde ziehet.
Ein Stand, so billig selig heißt,
Man schaut hier Vater, Sohn und Geist.
Wohlan, ihr gotterfüllte Seelen!
Ihr werdet nun das beste Teil erwählen;
Die Welt kann euch kein Labsal geben,
Ihr könnt in Gott allein vergnügt und selig leben.

 

Возрадуйтесь, о христиане,
и Бога поспешите восхвалить!
Возвысься же, душа,
к божественному царству славы,
от коего Он на тебя,
святое обиталище, взирает
и сердце чистое к Себе
от сей земли тщеславной устремляет.
Во храме сем, святым зовущимся по праву,
Отца и Сына и Святого Духа зрим мы.
О, благо вам, вкусившим Бога!
избрали ныне лучшую вы часть;
не может мир дать никакой отрады,
но только в Господе жизнь – радость и блаженство.

       

8

Aria T

8

Ария [Тенор]

 

Continuo

   
 

Des Höchsten Gegenwart allein
Kann unsrer Freuden Ursprung sein.
Vergehe, Welt, mit deiner Pracht,
In Gott ist, was uns glücklich macht!

 

Лишь Вышнего присутствие –
источник нашей радости.
Прочь, мир, с твоею славою –
лишь в Боге счастье наше!

       

9

Recitativo (Duetto) B S

9

Речитатив (Дуэт) [Сопрано, Бас]

 

Continuo

   
 

Bass:
Kann wohl ein Mensch zu Gott im Himmel steigen?

 

Бас:
Возможно ли взойти на небо к Богу человеку?

 

Sopran:
Der Glaube kann den Schöpfer zu ihm neigen.

 

Сопрано:
Низводит вера к нам Творца на землю.

 

Bass:
Er ist oft ein zu schwaches Band.

 

Бас:
Но часто вера так слаба!

 

Sopran:
Gott führet selbst und stärkt des Glaubens Hand,
Den Fürsatz zu erreichen.

 

Сопрано:
Бог Сам ведёт и укрепляет руку веры,
чтобы достигнуть цели.

 

Bass:
Wie aber, wenn des Fleisches Schwachheit wollte weichen?

 

Бас:
Но как сие, когда зрит вспять плотская немощь?

 

Sopran:
Des Höchsten Kraft wird mächtig in den Schwachen.

 

Сопрано:
Всевышний силу Свою в немощи вершит.

 

Bass:
Die Welt wird sie verlachen.

 

Бас:
Глумится мир над нами.

 

Sopran:
Wer Gottes Huld besitzt, verachtet solchen Spott.

 

Сопрано:
Кто милость Господа познал, тот ни во что сие вменяет.

 

Bass:
Was wird ihr außer diesen fehlen!

 

Бас:
Но кроме этой милости всего лишитесь вы!

 

Sopran:
Ihr einzger Wunsch, ihr alles ist in Gott.

 

Сопрано:
Желание единственное наше, наше всё – Господь.

 

Bass:
Gott ist unsichtbar und entfernet:

 

Бас:
Господь невидим и далёк.

 

Sopran:
Wohl uns, dass unser Glaube lernet,
Im Geiste seinen Gott zu schauen.

 

Сопрано:
Но благо нам! нас учит наша вера,
чтоб в духе зрели мы Его.

 

Bass:
Ihr Leib hält sie gefangen.

 

Бас:
Нас вяжут требованья тела.

 

Sopran:
Des Höchsten Huld befördert ihr Verlangen,
Denn er erbaut den Ort, da man ihn herrlich schaut.

 

Сопрано:
Их милостиво удовлетворяет Вышний,
ибо Он созидает место, где Его узреть мы можем славу.

 

Beide:
Da er den Glauben nun belohnt
Und bei uns wohnt,
Bei uns als seinen Kindern,
So kann die Welt und Sterblichkeit die Freude nicht vermindern.

 

вместе:
Итак, раз веру награждает
и в нас живёт Он,
в нас, как в Своих чадах, –
то не возмогут мир и смерть отнять сию отраду!

       

10

Aria (Duetto) S B

10

Ария (Дуэт) [Сопрано, Бас]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

O wie wohl ist uns geschehn,
Dass sich Gott ein Haus ersehn!
Schmeckt und sehet doch zugleich,
Gott sei freundlich gegen euch.
Schüttet eure Herzen aus
Hier vor Gottes Thron und Haus!

 

О, сколь блаженное свершенье,
что на сей храм призрел Господь!
Вкусите ж все и видите,
как благ к нам Бог.
Излейте здесь сердца свои
перед домом и престолом Божьим!

       

11

Recitativo B

11

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Wohlan demnach, du heilige Gemeine,
Bereite dich zur heilgen Lust!
Gott wohnt nicht nur in einer jeden Bru,
Er baut sich hier ein Haus.
Wohlan, so rüstet euch mit Geist und Gaben aus,
Dass ihm sowohl dein Herz als auch dies Haus gefalle!

 

Итак, о христианская община,
вкусить святую радость уготовься!
Живёт Господь не только в каждом сердце,
но здесь создал Себе Он дом.
Итак, да приобщаемся мы Духа и даров Его,
чтоб и душа твоя была Ему благоугодна, как сей храм!

       

12

Choral

12

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Sprich Ja zu meinen Taten,
Hilf selbst das Beste raten;
Den Anfang, Mittl und Ende,
Ach, Herr, zum besten wende!

 

Скажи «Аминь» трудам моим,
пошли и вразумление Твоё;
начало, середину и свершенье
Сам к лучшему, о Боже, обрати!

 

Mit Segen mich beschütte,
Mein Herz sei deine Hütte,
Dein Wort sei meine Speise,
Bis ich gen Himmel reise!

 

Благословенье на меня излей,
чтоб моё сердце храмом Твоим стало,
чтоб насыщался словом я Твоим,
пока не отойду на небо!

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (September 2009, August 2011, August 2013)

Cantata BWV 194: Höchsterwünschtes Freudenfest for Trinity Sunday / Dedication of the Church and the Organ at Störmthal (1723)
Discography: Details & Complete Recording | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 194 Text: German-1 | German-6 (1) | German-6 (2) | German -6 (3) | German-7 (1) | German-7 (2) | German-7 (3) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-7 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Treuer Gott, ich muß dir klagen [BWV 194/6] | Wach auf, mein Herz, und singe [BWV 194/12]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:04