Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 82
Ich habe genug
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 82 - Ja en tinc prou

Celebració: La Purificació de Maria ( La Candelera)

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Aria B

1

Ària [Baix]

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich habe genug,
Ich habe den Heiland, das Hoffen der Frommen,
Auf meine begierigen Arme genommen;
Ich habe genug!
Ich hab ihn erblickt,
Mein Glaube hat Jesum ans Herze gedrückt;
Nun wünsch ich, noch heute mit Freuden
Von hinnen zu scheiden.

 

Ja en tinc prou.
Porto als meus braços complaents
El Salvador, l’esperança dels creients;
Ja en tinc prou!
L’he mirat de fit a fit,
I la meva fe em té Jesús aferrat al pit;
Ara mateix sols voldria
Anar-me’n d’aquí amb alegria.
Ja en tinc prou!

       

2

Recitativo B

2

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

Ich habe genug.
Mein Trost ist nur allein,
Dass Jesus mein und ich sein eigen möchte sein.
Im Glauben halt ich ihn,
Da seh ich auch mit Simeon
Die Freude jenes Lebens schon.
Laßt uns mit diesem Manne ziehn!
Ach! möchte mich von meines Leibes Ketten
Der Herr erretten;
Ach! wäre doch mein Abschied hier,
Mit Freuden sagt ich, Welt, zu dir:
Ich habe genug.

 

Ja en tinc prou!
És tan orfe el meu consol,
Que Jesús hauria de ser meu i jo seu.
Jo crec en Ell de debò,
Perquè ara veig, com Simeó,
La beatitud de l’altra vida.
Fem com aquest sant home igual tria!
Ah! Si el Senyor pogués desfer
Les cadenes del meu cos!
Ah! Si el meu comiat fos ara mateix,
Amb quin goig diria al món:
Ja en tinc prou!

       

3

Aria B

3

Ària [Baix]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Schlummert ein, ihr matten Augen,
Fallet sanft und selig zu!
Welt, ich bleibe nicht mehr hier,
Hab ich doch kein Teil an dir,
Das der Seele könnte taugen.
Hier muss ich das Elend bauen,
Aber dort, dort werd ich schauen
Süßen Friede, stille Ruh.

 

Adormiu-vos ja, ulls meus abaltits,
Rendiu-vos al tranquil i suau repòs!
Món, ja no em vull quedar més aquí,
Puix no em pots donar cap guany
Que a l’ànima em sigui profitós.
Ací només trobo misèria i engany,
Però allí, allí tindré al davant
La dolça pau, el plàcid repòs.

       

4

Recitativo B

4

Recitatiu [Baix]

 

Organo

   
 

Mein Gott! wann kömmt das schöne: Nun!
Da ich im Friede fahren werde
Und in dem Sande kühler Erde
Und dort bei dir im Schoße ruhn?
Der Abschied ist gemacht,
Welt, gute Nacht!

 

Déu meu! Quan vindrà aquell: “Ara!” sortós,
Que em meni a l’Etern Repòs,
Sota el soler d’arena glaçada
Allí vora teu, en la pau de la teva falda?
De prendre comiat estic decidit,
O món, bona nit!

       

5

Aria B

5

Ària [Baix]

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich freue mich auf meinen Tod,
Ach, hätt er sich schon eingefunden.
Da entkomm ich aller Not,
Die mich noch auf der Welt gebunden.

 

Em plau pensar en la meva mort,
Tant de bo ja hagués arribat.
Llavors escaparé de tots els dolors,
Amb que el món em té engrillonat.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009)

Cantata BWV 82: Details
Recordings:
Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001 | Recitative and Aria for Soprano from Anna Magdalena Notenbüchlein | Recordings of Individual Movements
Discussions:
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | BWV 508-523 Anna Magdalena Notenbüchlein - General Discussions
Articles:
Text, music and performative interpretation in Bach’s cantata Ich habe genug [Uri Golomb] | Sellars Staging [Uri Golomb] | The Need for Bach: A discussion of his life, Jauchzet Gott in Allen Landen, BWV 51 and Ich habe genung, BWV 82 [Sean Burton]
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch-1 | Dutch-6 | English-1 | English-3 | English-5 | English-6 | English-8 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hebrew-4 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 26, 2009 ý11:08:47