Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 82
Ich habe genug
Hebrew Translations
קנטטה 82 - די לי

ארוע: יום טיהורה של מריה

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Aria B

[אריה [באס

1

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich habe genug,
Ich habe den Heiland, das Hoffen der Frommen,
Auf meine begierigen Arme genommen;
Ich habe genug!
Ich hab ihn erblickt,
Mein Glaube hat Jesum ans Herze gedrückt;
Nun wünsch ich, noch heute mit Freuden
Von hinnen zu scheiden.

.די לי
,ישנו עמי גואלי
תקוותם של המאמינים
.בזרועותי החפצות חבוקה
!די לי
,אליו הבטתי
אמונתי, את ישוע
.על לוח לבי חרטה
,עתה אבקש, עוד היום בשמחה
.מעולמנו להיפרד
!די לי

 
       

2

Recitativo B

[רצ'יטטיב [באס

2

 

Continuo

   
 

Ich habe genug.
Mein Trost ist nur allein,
Dass Jesus mein und ich sein eigen möchte sein.
Im Glauben halt ich ihn,
Da seh ich auch mit Simeon
Die Freude jenes Lebens schon.
Laßt uns mit diesem Manne ziehn!
Ach! möchte mich von meines Leibes Ketten
Der Herr erretten;
Ach! wäre doch mein Abschied hier,
Mit Freuden sagt ich, Welt, zu dir:
Ich habe genug.

.די לי
תקוותי היא רק
- כי ישוע אלי ואנוכי אליו
.תמיד נשתייך זה לזה
באמונתי בו אתמיד
כי אראה גם אנוכי עם שמעון
1
את שמחת חיינו החדשים
!הבה נישא עם איש זה בעולו
הה! אילו אך
מכבלי גופי
.האל ישחררני
,הה! אילו באה פרידתי מכאן
:בשמחה הייתי אומר לך, עולם
.די לי

 
       

3

Aria B

[אריה [באס

3

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Schlummert ein, ihr matten Augen,
Fallet sanft und selig zu!
Welt, ich bleibe nicht mehr hier,
Hab ich doch kein Teil an dir,
Das der Seele könnte taugen.
Hier muss ich das Elend bauen,
Aber dort, dort werd ich schauen
Süßen Friede, stille Ruh.

,נומו, עתה, עיניים יגעות
!שקעו אל רכות ברוכה
,עולם, איני נשאר עוד כאן
,באשר אין לי עוד חלק בך
.אשר לנפשי מרגוע יביא
,כאן יהא עלי תמיד את האומללות לחשב
אך שם, שם אראה
.את מתק השלוה, את דומיית המנוחה

 
       

4

Recitativo B

[רצ'יטטיב [באס

4

 

Organo

   
 

Mein Gott! wann kömmt das schöne: Nun!
Da ich im Friede fahren werde
Und in dem Sande kühler Erde
Und dort bei dir im Schoße ruhn?
Der Abschied ist gemacht,
Welt, gute Nacht!

"!אלי! מתי תישמע המלה הברוכה: "עתה
,כאשר בשלוה אצא מכאן לדרכי
,ובעפרה של קרירות האדמה
?ושם, אצל חיקך אנוח
,פרידתי הושלמה
!עולם, לילה טוב

 
       

5

Aria B

[אריה [באס

5

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich freue mich auf meinen Tod,
Ach, hätt er sich schon eingefunden.
Da entkomm ich aller Not,
Die mich noch auf der Welt gebunden.

,שמח לבי במותי
,הה, לו ימהר להימצא
,אז אימלט מכל תלאותי
אשר אותי עדיין אל העולם כובלות

 
       

Hebrew Translation by Galia Regev

תרגמה לעברית: גליה רגב

--

שמעון הכהן הזקן, בפניו הציגו מריה ויוסף את ישוע התינוק במקדש לאחר ברית המילה, הודיע כי עתה, משמתחילים החיים החדשים
.בהנהגתו של המשיח שבא לעולם, הוא מת בשמחה

1

Contributed by Galia Regev (July 2002)

Cantata BWV 82: Details
Recordings:
Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001 | Recitative and Aria for Soprano from Anna Magdalena Notenbüchlein | Recordings of Individual Movements
Discussions:
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | BWV 508-523 Anna Magdalena Notenbüchlein - General Discussions
Articles:
Text, music and performative interpretation in Bach’s cantata Ich habe genug [Uri Golomb] | Sellars Staging [Uri Golomb] | The Need for Bach: A discussion of his life, Jauchzet Gott in Allen Landen, BWV 51 and Ich habe genung, BWV 82 [Sean Burton]
German Text | German-2 | Translations: Dutch-1 | Dutch-6 | English-1 | English-3 | English-5 | English-6 | English-8 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hebrew-4 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ‎December 29, 2008 ‎21:03:53