Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 102
Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben!
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 102 - Lord, your eyes look for faith!

Event: Cantata for 10th Sunday after Trinity
Readings: Epistle: 1 Corinthians 12: 1-11; Gospel: Luke 19: 41-48
Text: Jeremiah 5: 3 (Mvt. 1); Romans 2: 4-5 (Mvt. 4); Johann Heermann (Mvt. 7): Anon (Mvts. 2, 3, 5, 6) [Walther Blankenburg suggested Christoph Helm]
Chorale Text: So wahr ich lebe, spricht dein Gott

Biblical quotations in green font, chorales in purple

 

Original German Text

 

English Translation

 

Erster Teil

 

First Part

1

Coro

1

Chorus [S, A, T, B]

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben! Du schlägest sie, aber sie fühlen's nicht; du plagest sie, aber sie bessern sich nicht. Sie haben ein härter Angesicht denn ein Fels und wollen sich nicht bekehren.

 

Lord, your eyes look for faith!
You strike them but they do not feel it.
You torment them, but they do not improve themselves
They have a face harder than a rock
and are not willing to be converted.

       

2

Recitativo B

2

Recitative [Bass]

 

Continuo

   
 

Wo ist das Ebenbild, das Gott uns eingepräget,
Wenn der verkehrte Will sich ihm zuwiderleget?
Wo ist die Kraft von seinem Wort,
Wenn alle Besserung weicht aus dem Herzen fort?
Der Höchste suchet uns durch Sanftmut zwar zu zähmen,
Ob der verirrte Geist sich wollte noch bequemen;
Doch, fährt er fort in dem verstockten Sinn,
So gibt er ihn in's Herzens Dünkel hin.

 

Where is the image that God has stamped upon us,
if our perverted will sets itself against him?
Where is the might of his word,
if all improvement disappears from our hearts?
The Almighty strives to tame us through gentleness,
in the hope that the misguided spirit might be willing to be calm;
but if someone persists in his arrogant frame of mind,
then he abandons them to the darkness of their hearts.

       

3

Aria A

3

Aria [Alto]

 

Oboe, Continuo

   
 

Weh der Seele, die den Schaden
Nicht mehr kennt
Und, die Straf auf sich zu laden,
Störrig rennt,
Ja von ihres Gottes Gnaden
Selbst sich trennt.

 

Alas for the soul, that of its shame
is no more conscious
and, to bring punishment upon itself,
ushes headlong,
indeed from God's grace
separates itself.

       

4

Arioso B

4

Arioso [Bass]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Verachtest du den Reichtum seiner Gnade, Geduld und Langmütigkeit?
Weißest du nicht, dass dich Gottes Güte zur Buße locket?
Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes.

 

Do you despise the riches of his grace,
patience and forbearance?
Do you not know that God's goodness should lead you to repentance?
But you with your stubborn and impenitent heart
are heaping upon yourself anger in the day of anger
and of the revealing of the righteous judgement of God.

       
 

Zweiter Teil

 

Second Part

5

Aria T

5

Aria [Tenor]

 

Flauto traverso solo, Continuo

   
 

Erschrecke doch,
Du allzu sichre Seele!
Denk, was dich würdig zähle
Der Sünden Joch.
Die Gotteslangmut geht auf einem Fuß von Blei,
Damit der Zorn hernach dir desto schwerer sei.

 

Feel fear then,
you soul who who are all too confident!
Think what makes you deserve
the yoke of sin.
The forbearance of God goes on feet of lead
but for that reason his anger with you will later be all the heavier.

       

6

Recitativo A

6

Recitative [Alto]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

Beim Warten ist Gefahr;
Willst du die Zeit verlieren?
Der Gott, der ehmals gnädig war,
Kann leichtlich dich vor seinen Richtstuhl führen.
Wo bleibt sodann die Buß? Es ist ein Augenblick,
Der Zeit und Ewigkeit, der Leib und Seele scheidet;
Verblendter Sinn, ach kehre doch zurück,
Dass dich dieselbe Stund nicht ende unbereitet!

 

In waiting there is danger;
do you want to waste your time?
God, who before now was merciful
can easily bring you before his judgement seat.
Where then is your repentance? It is only an instant
that separates time and eternity, body and soul

Blinded mind, turn back now
so that this very hour does not find you unprepared!

       

7

Choral

7

Chorale [S, A, T, B]

 

Flauto traverso in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Heut lebst du, heut bekehre dich,
Eh morgen kommt, kann's ändern sich;
Wer heut ist frisch, gesund und rot,
Ist morgen krank, ja wohl gar tot.
So du nun stirbest ohne Buß,
Dein Leib und Seel dort brennen muss.

 

Today you live, today be converted,
before tomorrow comes, things could change
The person who today is vigorous, healthy,ruddy,
tomorrow is ill, or even dead.
If you die now without repentance
your body and soul must burn there.

 

Hilf, o Herr Jesu, hilf du mir,
Dass ich noch heute komm zu dir
Und Buße tu den Augenblick,
Eh mich der schnelle Tod hinrück,
Auf dass ich heut und jederzeit
Zu meiner Heimfahrt sei bereit.

 

Help, oh Lord Jesus,help me
so this day I may come to you
and in a moment do penance
before swift death overtakes me,
so that in this way today and at all times
I may be ready for my journey home.

       

This Translation in Interlinear Format + Note on the Text

English Translation by Francis Browne (November 2007, October 2011)

Contributed by Francis Browne (October 2011)

Cantata BWV 102: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch-4 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Text:
So wahr ich lebe, spricht dein Gott

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 27, 2012 ý23:57:56