Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 106
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (Actus Tragicus)
Polskie tłumaczenie [Polish Translation]
Kantata BWV 106 - Oto czas Boga czasem najlepszym

Okazja: uroczystości pogrzebowe

Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text]

Polskie tłumaczenie [Polish Translation]

1. Sonatina

1. Sonatina

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

 

2a. Coro

2a. Chór, dictum (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit.
In ihm leben, weben und sind wir, solange er will.
In ihm sterben wir zur rechten Zeit, wenn er will.

Oto czas Boga czasem najlepszym.
Wniem oto żywot mamy, ruchamy się a jeśmy dojąd pragnie Onci tegoż. Wniem mrzemy w czasie prawym skoro tegoż zapragnie.

 

2b. Arioso T

2b. Arioso, dictum (Tenor)

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

Ach, Herr, lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.

Ach, Panie, ćwicz nas w pamięci karbowaniu, iż pomrzeć musiemy, abychmy mądremi się zstali.

 

2c. Aria B

2c. Aria, dictum (Bas)

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben.

Ochędoż mieszkanie swe; umrzesz bowiem anić przy żywocie swem pozostaniesz.

 

2d. Coro

2d. Chór i arioso, dictum (Sopran, Alt, Tenor, Bas) z chorałem instrumentalnym (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

Coro:
Es ist der alte Bund: Mensch, du mußt sterben!

Chór:
Oto starodawne przymierze: mus ci jest umrzeć, człowiecze!

Sopran:
Ja, komm, Herr Jesu, komm!

Sopran:
Prawie przydź, Panie Jezu, przydź!

 

3a. Aria A

3a. Aria, dictum (Alt)

Viola da gamba I/II, Continuo

In deine Hände befehl ich meinen Geist; du hast mich erlöset, Herr, du getreuer Gott.

Powierzam ducha mojego w Twe dłonie, Tyś mię odkupił, Panie, wierny Boże.

 

3b. Arioso B e Choral A

3b. Arioso, dictum (B) z chorałem (A)

Viola da gamba I/II, Continuo

Bass:
Heute wirst du mit mir im Paradies sein.

Bas:
Oto dzisia będziesz zemną w Raju.

Alt:
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
In Gottes Willen,
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat:
Der Tod ist mein Schlaf geworden.

Alt:
Śród miru wesele idę stąd
tako Bóg kce,
pewne me zmysły y sierce,
lekkość a cisza zewsząd.
Zgodnie z obietnicą Bożą
|mary do snu mię ułożą.

 

4. Coro

4. Chorał (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit
Sei dir, Gott Vater und Sohn bereit,
Dem heilgen Geist mit Namen!
Die göttlich Kraft
Mach uns sieghaft
Durch Jesum Christum, Amen.

Gloria, sława, cześć a chwała
Twoją Boże Ojcze, Synu, sie zstała,
a Duchowi Świętemu temi słowy!
Oto Boża siła
zwycięzcami nas uczyniła
przez Jezukrysta, niech tak sie zstanie!

 

Dedicated to Ms. Grażyna Banduch

Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (August 2018 and May 2019)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch

Contributed by Filip Adam Zieliński (May 2019)

Cantata BWV 106: Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit for Funeral (1707?)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Part 8

BWV 106 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-2 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-3 | Dutch-6 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-5 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Ich hab mein Sach Gott heimgestellt [BWV 106/2d] | Mit Fried und Freud [BWV 106/3b] | In dich hab' ich gehoffet, Herr [BWV 106/4]

Polish Translations (Polish-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event
Notes on Polish Translations: Polish-2 | Translator biography: Filip Adam Zieliński


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:39