Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 52: Falsche Welt, dir trau ich nicht

BWV 52: Falske jord, deg tror jeg ei

 

24. søndag i treenighetstiden

   

1. Sinfonia

1. Sinfonia

   

2. Resitativ: Falsche Welt, dir trau ich nicht

2. Resitativ:

Falsche Welt, dir trau ich nicht!
Hier muss ich unter Skorpionen
und unter falschen Schlangen wohnen.
Dein Angesicht,
das noch so freundlich ist,
sinnt auf ein heimliches Verderben:
Wenn Joab küsst,
so muss ein frommer Abner sterben.
Die Redlichkeit ist aus der Welt verbannt,
die Falschheit hat sie fortgetrieben,
nun ist der Heuchelei
an ihrer Stelle blieben,
der beste Freund ist ungetreu,
o jämmerlicher Stand!

Falske jord, deg tror jeg ei!
Her må jeg bo blant skorpioner
og falske slanger og demoner.
Ditt ansikt er,
om enn så vennlig her,
bestemt på alt å legge øde:
Et Joabs kyss
betød at fromme Abner døde.
Og ærlighet er under verdens bann,
til falskhet er den stadig rede,
og så kom hykleri
for ærlighet i stedet.
Den beste venn er deg ei tro,
Å jammerlige stand!

   

3. Arie: Immerhin, immerhin

3. Arie:

Immerhin, immerhin,
wenn ich gleich verstossen bin!
Ist die falsche Welt mein Feind,
o so bleibt doch Gott mein Freund,
der es redlich mit mir meint.

Likevel, likevel,
var forstøtelse min del!
Falskhet er min fiende enn,
men så er dog Gud min venn
han er ærligheten selv.

   

4. Resitativ: Gott ist getreu

4. Resitativ:

Gott ist getreu!
Er wird, er kann mich nicht verlassen;
will mich die Welt und ihre Raserei
in ihre Schlingen fassen,
so steht mir seine Hülfe bei.
Gott ist getreu!
Auf seine Freundschaft will ich bauen
und meine Seele, Geist und Sinn
und alles, was ich bin,
ihm anvertrauen.
Gott ist getreu!

Vår Gud er tro!
Han blir, han kan meg ei forlate,
vil verden her med alt sitt raseri
forfølge meg og hate,
så står Guds gode hjelp meg bi.
Min Gud er tro!
Kun på hans vennskap vil jeg bygge,
for kropp og sjel og sinn og ånd
alt hva jeg er og har,
hos ham er trygge.
Vår Gud er tro!

   

5. Arie: Ich halt es mit dem lieben Gott

5. Arie:

Ich halt es mit dem lieben Gott,
die Welt mag nur alleine bleiben.
Gott mit mir, und ich mit Gott,
also kann ich selber Spott
mit den falschen Zungen treiben.

Jeg holder meg til Herren Gud,
og verden kan alene være,
Gud med meg og jeg med ham,
da kan jeg vel spott og skam
fra de falske tunger bære.

   

6. Koral: In dich hab ich gehoffet

6. Koral:

In dich hab ich gehoffet, Herr,
hilf, dass ich nicht zuschanden werd,
noch ewiglich zu Spotte!
Das bitt ich dich,
erhalte mich
in deiner Treu, Herr Gotte!

Til deg har jeg satt all min lit,
Gud, hjelp at jeg ei møter nid
og evig blir til skamme!
Det ber jeg deg,
bevar du meg
i dine hender, Herre!

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Tuesday, September 19, 2017 05:42